Category: происшествия

Category was added automatically. Read all entries about "происшествия".

cycl-3

распознавание речи


"Имена замученных должно сохранять. Равно как и имена палачей. И главное – слова палачей. Сросшиеся, сплошные, мертвые и несущие смерть. Чуть только увидишь в газете или услышишь по радио прочно сросшиеся, постоянно повторяющиеся, одинаковые словосочетания – бойся! это удавка, которой будут вешать невинных, или аркан, которым ухватят их и поведут на казнь."

(Л. К. Чуковская "Прочерк")

cycl-4

группа риска


Где-то там, вдалеке, похищение Елены,
похищение Европ, сабинянок и иных;
где-то там, вдалеке, наши ценности нетленны:
что ты взял – то твое, что ты раздарил – то их.

Где-то там, вдалеке, разгружают сухогрузы,
заливается круд, стивидор берет бар-код;
где-то там, вдалеке, заключаются союзы,
посылают FedEx, DHL свое берет.

Где-то рушится Икар и записывает Оден,
на позицию Бук провожают в темноте,
заглушают радар, будь он ни на что не годен,
и трясут эту сеть руганью о красоте.

Так возьми, изложи, как сказал Великий Вова,
изложи, зачеркни – и отправь на смерть, в лапшу.
Где-то там, вдалеке, все дряхлеет Казанова –
и заносит в дневник: не смываю, не спешу...

14.04.2020

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1465559.html.

cycl-2

надо будет посмотреть


Впервые эту приговорку я прочел в 1971 г. в журнале "Юность":

— Когда я прохлаждался в Воронежской тюрьме, Алексей Михайлович,— обернулся он вдруг к Кириллову,— у нас там был в камере один унылый террорист. Дело его тянулось бесконечно долго, и он часами бродил по камере и бормотал стишок:
Не могу я
Ни стоять,
Ни лежать,
Ни сидеть.
Надо будет посмотреть,
Не смогу ли я висеть...
(с) В. Аксенов "Любовь к электричеству"

А на днях озадачился ее действительным происхождением.

...В своё время замечательный композитор и просто хороший человек А.Глазунов почувствовал недомогание и сочинил стишок:
Ни ходить, ни лежать, ни сидеть не могу.
Надо будет посмотреть, не смогу ли я висеть.
(с) Мой интернетовский друг chele_sta.

Однажды он услышал, как маленький мальчик декламировал:
Не могу уже сидеть!
Не могу уже лежать!
Надо будет поглядеть,
Не смогу ли я висеть…
(с) Кира Сапгир о Генрихе Сапгире.

...как писал Франсуа Вийон: «Не могу я ни стоять, ни лежать и ни сидеть, надо будет посмотреть, не смогу ли я висеть».
(с) М. Веллер "Забытая погремушка".

Короче говоря, как верно писал в своё время Франсуа Гийомович Вийон, по отзывам его современников, и сам не чуравшийся черноплодных напитков,
не могу я ни стоять,
ни лежать, ни сидеть,
надо будет посмотреть,
не смогу ли я висеть…
(с) В. Кулемзин "Русская кочерга"

Почему-то сразу вспоминается Хармс: "Ни лежать, ни стоять, ни сидеть я не могу; надо будет посмотреть, не смогу ли я висеть".
(с) Кто-то.

И т. д., есть и другие указания "авторства".

Вийоновская гипотеза, видимо, химера - возникла у кого-то под влиянием известного эренбурговского перевода:
Я — Франсуа, чему не рад,
Увы, ждет смерть злодея,
И сколько весит этот зад,
Узнает скоро шея.

Хармсовская, думаю, не подходит по стилю... но кто его знает. О Глазунове, кроме указанной выше ссылки, источников не нашел.

А вам, друзья мои, что-нибудь известно о происхождении этого стишка?

________________________
Дополнения:

От mingqi:
Здесь приписано А. К. Лядову https://www.rulit.me/books/izbrannye-proizvedeniya-tom-2-read-355177-209.html
По гугл-букс это перепечатка издания 1916 года.

«Ни ходить, ни стоять, ни сидеть не могу. Надо будет посмотреть не могу ли я висеть»
Сергей Митрофанович Городецкий "А. К. Лядов" Впервые — в сб.: Ан. К. Лядов. Пг., 1916.
Васина-Гроссман В. А. "А. К. Лядов." М. - Л.: Музгиз, 1945. 47 с., с. 27

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1463491.html.

cycl-4

ветер



кто-то рождается в день смерти
безжалостного патриарха доказывая
биота берет свое

мир рушится как сложная конструкция
моих объятий когда ты
поворачиваешься во сне

неподалеку есть лимонное дерево
в эти дни его крона полна продолговатых звезд
моделируя галактику аргуса

что за двери оно сторожит


06.03.2020

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1458591.html.

cycl-3

корзинка


нас всех убьют но ты малка королева мой младенец
поплывешь на лубяном суденышке
далеко от этого забора далеко от нашей смерти
ты и все сокровища семьи закутанные в хустку
ты будешь звать ее мамой мою соседку а она тебя марысей
и ксендз мазнет миром твои волосы
и придет день когда старший брат назовет тебя жидовкой
и мама уже не мама плача расскажет тебе что были мы
ты уплывешь на большом железном корабле
туда где никто не удивится твоим потерям
и вишневоглазый юноша из до сих пор не существующей страны
обнимет тебя как будто нашел свое счастье
спи малка спи марыся спи королева
уже загорелась галактика золотой рыбы
свет ее придет к тебе
когда нас уже не будет

02.11.2019

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1444219.html.

cycl-3

Valle Maggia


Особенно береза и рябина
Очерчивают нам кантон Тичино,
Когда, в зависимости от прогноза,
Здесь так светло. Особенно береза.

Особенно притихшая запруда,
Где тисы окликают ниоткуда
И стайки подберезовиков спелых
Скитаются в дозволенных пределах.

Хейдад, сопровождайте нас, березы,
По станциям тиражной долорозы,
Снабженным эндемичными крестами –
Здесь так светло. Особенно каштаны.

Как странно представлять, как это странно:
Покинутая бродит Марианна
Над озером, где парусники хмуры
На фоне переменчивой натуры,

И север, где гуляет Габриэла
Забытая, сражается несмело
Со смертью этой нации несчастной,
Такой послушной и такой бесстрастной.

Объект неповторяемого хаджа –
Валь-Маджа, незабвенная Валь-Маджа,
Не родина, не призрак ностальгии.
Да, мы другие, мы совсем другие.

23.08.2019

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1435681.html.

cycl-4

женка, что за сапоги - II


Согласно Светонию, Гай Юлий скончался, когда его сыну шёл шестнадцатый год[1] (то есть в 86 или 84 году до н. э.[17]): его хватил удар, когда он наклонился, чтобы застегнуть сандалии. Если верить Плинию Старшему, той же смертью умер и отец Цезаря[7]. Гай Юлий-младший в 65 году, в свою бытность эдилом, почтил память отца великолепными играми[18].
Вики-ссылка - Гай Юлий Цезарь (проконсул Азии)

Это дополнение к старой записи "женка, что за сапоги" (https://raf-sh.livejournal.com/820304.html):

Collapse )

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1418114.html.

cycl-4

60 лет со дня рождения Полины Витман


60 лет со дня рождения Поли Витман (6.11.1957 - 18.02.2014), замечательного поэта, ушедшей три года назад. Жила в Хайфе.

МААЛЕ А-ХАМИША

армейское кладбище ели фамилии имена
видно до смерти хотели чтобы была страна
за родину жизнь вообще неловко произнести
если тебе не от пятнадцати до двадцати пяти
тут всех прописали строго в сорок восьмом году
на полдороге к вечному городу
из скалы иудейской не вырыть сырых могил
долбили камень шутили покамест хватило сил
впрок место столбили кого там придет черёд
на круг их немного в земле всего человек шестьсот


http://raf-sh.livejournal.com/1198318.html
http://raf-sh.livejournal.com/1261081.html
http://raf-sh.livejournal.com/1264163.html
http://raf-sh.livejournal.com/1337327.html
http://raf-sh.livejournal.com/1404535.html

http://magazines.russ.ru/authors/v/vitman/
http://magazines.russ.ru/ier/2011/38/v9.html
http://magazines.russ.ru/bereg/2007/18/vi16.html
http://reading-hall.ru/publication.php?id=4846

http://v-pole.livejournal.com/

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1360379.html.

cycl-4

криптосионизм и другие палимпсесты


Встретилось.

"...По правилам у входа в дом каждого еврея должна висеть мезуза — свиток из кожи кошерного животного со стихами из Торы. Сейчас в Белмонти по таким мезузам у дверей можно сразу узнать, где живут иудеи и какие магазины еврейские, а какие нет. Но до того как мы открылись миру, мезузы, разумеется, не выставлялись напоказ. Мы проделывали дыру в стене у двери и замуровывали их туда, чтобы скрыть от посторонних глаз.
...
Когда я был ребенком, каждую пятницу вечером мы собирались всей семьей для шабата, запирали двери, открывали секретную нишу в стене, где хранились религиозные принадлежности, зажигали лампадки на меноре и встречали шабат. Все было настолько секретно, что даже соседи-криптоиудеи могли не знать, в какой части дома у других находится хейхал."

...Конспираторы Торы...

Этот же хейхал скрыт у меня в хейхале шестой части стихотворения "Послойно" (опубликовано в журнале «Интерпоэзия» № 3 за 2008 г.).


послойно

I

быков упряжка
тянет борозды строк
с востока на запад
с запада на восток

за бычью шкуру
за пажить грядущих душ
как александр
сражайся ученый муж

II

скобли пергамен
сдирая за слоем слой
того что сеяно
мертвыми не тобой

упрямое слово
терять не желает мощь
ножом и пемзой
надо ему помочь

III

крепи усердье
по вере служба легка
тускнеют песни
языческого языка

все стерпит кожа
не слышен подкожный стон
огнем и лезвием
искоренен платон

IV

ликуй осанна
александрийский клан
уже за раковину
взялся паравалан

взрослея станет
главною из наук
наука забвенья
и омовенья рук

V

по свежей пашне
по обеленным листам
с иным посевом
спешить дотошным перстам

готовясь к часу
когда из-за грузных стен
сквозь алавастр
скользнет в скрипториум тень

VI

одна другая
писцов настигает зима
за их плечами
густеет чужая тьма

идти ли к свитку
себе одному солги
песок рассыпан
он заглушает шаги


03.05.2007
http://raf-sh.livejournal.com/216740.html

(Я подразумевал тех же криптоиудеев. На рубеже XV и XVI веков в Испании и Португалии их вынудили принять христианство. Сохранявшие традицию засыпали песком полы верхнего этажа, на котором совершались еврейские обряды, чтобы дотошно следящие соседи не слышали подозрительных звуков. Недостаточная конспирация вела к жестокой смерти где бы то ни произошло — в Испании, Португалии, Мексике или на Карибах.
См. также сериал о Грации Наси.)

This entry was originally posted at http://raf-sh.dreamwidth.org/1305519.html.

cycl-4

Christopher Logue, from War Music


Этот английский автор (1926-2011) может вспомниться тем, кто знаком с советской литературой 1960-х, одним своим маленьким, но прославленным стихотворением. А вот переведённый мной отрывок из его большой книги, представляющей из себя модернистское переложение "Илиады" Гомера.


Кристофер Лог
из книги "Музыка войны"

...
    Теперь попробуйте вообразить,
Как слуги смерти оснащаются к сражению.
Тут дело не свести к одним доспехам,
К пинкам от тех, кто не проспал и часа –
Тем, кто раздрыхся, как в коробке ложки,
И тем, кому грозит потеря царства -
Но почивающим, подобно пистолетам
На алом бархате. Сегодня все равны,
И что кого из них вело сюда –
Уже не важно. На короткий миг
Они – одно, свободны и бесстрашны,–
И так коварно это ощущение,
Что выжившие – выживут рабами
Вернейшими, чем раньше, веры в
Своё достоинство – хоть это только храбрость,
В своё богатство – ведь была добыча,
В величие войны – друзья погибли.
    Поднялись Греки! Сталь улыбок их –
Сама природа, бешеный пожар,
Поверхность моря, вздыбленная бурей,
Лесной поход бесчисленных деревьев,
Песок бескрайний, снегопад в степи.
    Огромный зверь, что встал и потянулся –
Вот сытое, блистающее войско.

    Но ждите пробужденья Ахиллеса.

Он пробудился.

Те, кто с печалью в сердце засыпал,
Уж, верно, ведают, сколь краток и сколь сладок
Тот миг, когда очнёшься от дремоты:
Сердца крепки – как не было уныния,
Чист и всесилен разум... Но тотчас
Вчерашний камень рушится и рушит.

    И Ахиллес узрел свои доспехи,
Зловещий блеск ему заполнил сердце.
    На голенях защёлкнулись кнемиды;
Вольфрамовый нагрудник на ремнях,
Щит, круглый, как весенняя луна,
Меч с рукоятью из обсидиана,
Рождающей сиянье острия,
Спиралями украшенного, и
Для головы – сварной убор. О да,
Пусть полдень нынче – шлем вопит при свете
И ранит взор – столь яростным предстал он
Через три тысячи прошедших лет.

    Встал Ахиллес – он расправляет плечи,
Присел, подпрыгнул, в солнце сделал выпад –
И попирает мир своей стопой.

    Зной. Полдень. У подножия холмов
Воспряли дыни из зелёных схронов.
Жара.

    А он шагает к колеснице.
Ждёт Греция.

    Клубятся комары в фонтанах Трои.

    У колесницы,
Введя божественных коней, взирает на седока
Автомедон,
Впрягает, поводья встряхивает и кладёт на передок.
    Конь в яблоках и снежно-белый конь – они прекрасны,
Храпят, чёрных ноздрей прохладу прочищая.

    Восходит он.

    Осела колесница. Бездушный кнут
Ожёг коней меж дрогнувших ушей.
Как бы во сне, как с мыса Кеннеди, они
Вошли в движение, величественные
По-царски – но песок клубился,
Едва язвимый рёбрами подков,
Колёса вряд ли задевали землю –
И ветер вмиг захлопнулся за ними.

    "Как ни быстры вы,"– горько произнёс
Ахилл, – "когда закат означит передышку,
Надеюсь, вы не бросите меня,
Как бросили вы моего Патрокла."

    И на бегу оборотился белый
И молвил:
    "Государь,
Мы будем преданны, но в этот раз – недолго,
Тебя не умирать оставим мы – но мёртвым,
И бог не попеняет нам, как ты пеняешь."

    И, потрясённый, Ахиллес сказал:
Да, ведал я, что проживу недолго.

И кнут упал на вздутые бока...

Копьё забытое, вонзённое в песок.

2016_08_02_Christopher_Logue_War_Music_zpshnscs6ry

This entry was originally posted at http://raf-sh.dreamwidth.org/1279335.html.