Category: образование

Category was added automatically. Read all entries about "образование".

cycl-4

80 лет со дня начала II Мировой войны


И пять лет другому вторжению.

1 сентября 2014 года

Сжечь учебник истории. Память мешает успеху.
Поднимите шлагбаум — новым варварам на потеху.
Это ангел загаженных подворотен.
Он бесплотен.

Он висит над равниной на манер циклона,
Напоминая, что время — оно,
Что оно возвращается вместе с жаждой
Бесконечно правым побыть однажды.

На КП перекуривают орды,
Отмечая грядущие учебные годы,
И сворачивает мордатый кочевник
Самокрутку, единый порвав учебник.

(https://raf-sh.livejournal.com/1244701.html)

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1436267.html.

cycl-2

manschette for four


В морях второсортных товаров
тезаурус наш нарочит:
«Гандлевский, Крючков, Бархударов –
вот так амфибрахий звучит...»

Не будем занудами, что вы –
не враз окупается труд,
нас Пёрышкин и Кочетковы
ещё не туда заведут.

Внезапным домашним ремонтом
отсель вдохновляйся, душа,
гудя заунывным Бальмонтом
и Брюсовым звучным греша.

Кто скачет, кто мчится, кто мыслит,
кто крепит Дюшана фаянс –
всех дошлое время зачислит
в навязчивый свой контрданс.

Меняй же прокладку для слива
во мраке задёрнутых штор,
код «облако-яблоко-слива»
тверди, как сигнал «форс-мажор».

Сантехник, электрик и пчельник,
психолог и фельдшер слегка...
И Фейнмана грозный учебник –
И тайна сия велика.

11.08.2019

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1434690.html.

cycl-4

Мюссе, Делиб и Горчакова - "Красавицы Кадикса"


"В дореволюционных текстах — Кадикс (см. соответствующий том того же Брокгауза-Ефрона). И тогда, и сейчас с ударением на первом слоге. Кстати об ударениях: Малага с первым ударным а — город и одна из провинций Андалусии, с ударением же на втором а — вино, производимое из винограда, выращенного в этой испанской провинции. Вообще, у русскоговорящих постоянно возникают проблемы с ударениями в словах испанского происхождения. Взять хотя бы название известнейшего танца: по-испански его следует произносить «болЕро» (ударный слог — предпослений; рифмуется с хорошо знакомым нам «кабальеро»). Однако в русском закрепился французский вариант, с ударением на последнем слоге — возможно, дань уважения автору самого, пожалуй, прославленного «Болеро», Морису Равелю. Впрочем, не менее известно и другое болеро, французского же композитора Лео Делиба, и кто из нас не напевал под нос про «красавиц Кадикса», которые «похвалы хотят», а вот «замуж не хотят» (слова, кстати, Альфреда де Мюссе — тоже француза). Автор русского текста — Александра Горчакова, российская оперная певица второй половины позапрошлого века, музыкальный педагог (в числе ее учеников — Леонид Собинов); она известна также как переводчица, главным образом, оперных либретто (среди них, в 1886 году, «Кармен» — это ее слова «У любви, как у пташки, крылья…»). Она перевела и это болеро, традиционно именуемое «Испанским» и неизменное в репертуаре многих и многих звезд — от Амелиты Галли-Курчи и Дины Дурбин до Галины Вишневской и Анны Нетребко — в хронологическом, что называется, порядке."

(Виктор Гопман "От Севильи и далее, по кругу…" http://club.berkovich-zametki.com/?p=28023)

ГОРЧАКОВА Александра Александровна (1842-1913). Певица, педагог. Перевод "Кармен" (1886 г.) наиболее распространён на российской сцене. Цитируется по изд. текста либретто "Кармен". Париж. Шудан.
http://classic-online.ru/uploads/000_notes/9000/8948.pdf

https://www.youtube.com/watch?v=K4cK1KELSsw
Белла Каляда
болеро «Красавицы Кадикса» Léo Delibes Les filles de Cadix



Ну, и шалунья Патриция Петибон - на языке оригинала:

Collapse )

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1417139.html.

cycl-4

Alicia Stallings, Denouement


Ещё один перевод из Алисы Столлингс — американки, живущей в Афинах, в Греции. Столлингс по образованию филолог-классик, она переводит с греческого и латыни и пишет собственные стихи, тоже погружённые корнями в античность. Её относят к школе "Нового формализма", состоящей в том, что неплохо бы иногда возвращаться к ритму и рифме от в серьёзной степени обанкротившейся "исповедальности" и далеко не всегда свободного и ещё реже насыщенного смыслом "свободного" версификаторства. Первые же ассоциации русскоязычного читателя при знакомстве с творчеством А. Е. Столлингс неизбежно подскажут ему имя Осипа Мандельштама...


Алиса Столлингс

Развязка

Дремотный день. Без малого шесть,
Но всё, что мой разум смог —
Распутать спутанную шерсть
И снова смотать в клубок.

Не связано ни лоскута,
Не вышито ни стежка,
Узор не выбран. Я только брела
От одного узелка

К другому, на ощупь, змеистым путём,
Вслепую, смиряя прыть,
Туда, где растрёпанным хохолком
Заканчивается нить.

Старайся огрехов не оставлять,
Лучше — ни одного;
Моряк объяснит тебе, что канат
В узлах слабее всего.

Расчётливо, без рывков,
Гадая, что ждёт впереди,
Кошку из колыбели смани,
Минотавра за ноздри сведи

Из лабиринта, где должен герой
Судьбу перелицевать,
И где жена научится ждать
И прясть, и разматывать.

Из хаоса выкругли ровный,
Совершенный Предмет —
Так, чтобы он, скатившись с колен,
Всё тщание свёл на нет

И ускользнул в пространство,
Как лодки из бухт скользят,
Развёртывая катастрофы,
Что не отмотать назад.


(перевод 12.01.2019)

Collapse )

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1413590.html.

cycl-2

школьноклассическая загадка


Знаменитый учебник "Руководство по французской литературе" Карла Плотца, издание 1894 г. (не первое и не последнее). Страницы, посвящённые "Искусству поэзии" Буало, изрисованы неким школьником, будущим художником. Кто этот мальчик?

2015_09_19_9044_zpsnxswhdm8

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1289212.html.

cycl-3

1 сентября 2014 года


Сжечь учебник истории. Память мешает успеху.
Поднимите шлагбаум — новым варварам на потеху.
Это ангел загаженных подворотен.
Он бесплотен.

Он висит над равниной на манер циклона,
Напоминая, что время — оно,
Что оно возвращается вместе с жаждой
Бесконечно правым побыть однажды.

На КП перекуривают орды,
Отмечая грядущие учебные годы,
И сворачивает мордатый кочевник
Самокрутку, единый порвав учебник.

This entry was originally posted at http://raf-sh.dreamwidth.org/1147613.html.

cycl-3

Кортолд: Писсарро


19 февраля 2013 г., Лондон, галерея Кортолд (Курто).

Камиль Писсарро (1830-1903)
"Станция Лордшип Лэйн в Далвич", 1871

(Надо заметить, в этом Далвиче и мы побывали через несколько дней — очень уж хороша там картинная галерея в колледже.)




Collapse )

This entry was originally posted at http://raf-sh.dreamwidth.org/994717.html.

cycl-3

Ханна Орлова


29 сентября 2012 г.
Тель-Авив, музей искусств.

Ханна Орлова (1888, Царе-Константиновка Харьковской губ. - 1968, Израиль или Париж?)
Драматическая биография, "Парижская школа", Монпарнас, круг Модильяни (видимо, именно она познакомила его с Жанной Эбютерн, а потом присутствовала на похоронах Жанны)...


"Танцовщица" (1919, дерево)




Collapse )

См. также:
http://en.wikipedia.org/wiki/Chana_Orloff
http://www.eleven.co.il/article/13092
http://www.evrey.com/sitep/culture/arkhiv.php3?menu=188
http://ad-mary44.over-blog.com/article-chana-orloff-sculpteur-de-l-ecole-de-paris-65469430.html, здесь есть фотографии многих работ Ханны.
http://biography.artyx.ru/books/item/f00/s00/z0000011/st009.shtml

This entry was originally posted at http://raf-sh.dreamwidth.org/910180.html.