Category: криминал

Category was added automatically. Read all entries about "криминал".

cycl-3

лак


и вдруг нашлась разгадка давнего ограбления писчебумажного склада
семнадцать черных лаковых шкатулок с ботаническим декором
тюльпаны лилии далии ландыш цикламен
оказалось раз в шесть лет где-то в тайнике
кисть художницы осторожно обновляла цветы
придавая им новую свежесть
но пришел день и кисть больше не появилась
тюльпаны лилии далии ландыш цикламен
не тревожимы больше никем
постепенно удаляются в черную лаковую бездну
так
говорил мне сон

12.10.2019

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1438759.html.

cycl-4

по следам выступлений


"Примечательно, что слов об «удавке» у де Сталь вообще нет. В ее книге Десять лет в изгнании (1821) есть лишь отдаленно схожая мысль: «Ces gouvernements despotiques, dont la seule limite est l'assassinat du despote, bouleversent les principes de l'honneur et du devoir dans les têtes des hommes» («Эти деспотические правительства, ограниченные лишь возможностью убийства деспота, опрокидывают в человеческой голове понятия чести и долга»)."

Л. И. Вольперт "Славная шутка госпожи де Сталь"

http://www.ruthenia.ru/volpert/articles/shut.htm
http://raf-sh.livejournal.com/302364.html

This entry was originally posted at http://raf-sh.dreamwidth.org/1275676.html.

cycl-3

акантоподобие


"...И, наконец, Грифонетто Бальони в нарядном камзоле и усаженной алмазами шляпе на акантоподобных кудрях, убийца Асторре и его невесты, а также Симонетто и его пажа, столь прекрасный, что, когда он умирал на желтой пьяцце Перуджии, даже ненавидевшие его не могли удержаться от слез, а проклявшая его Аталанта благословила его."

Оскар Уайльд "Портрет Дориана Грея", пер. М. Абкина
(Описанная сцена разыгрывалась здесь: http://raf-sh.livejournal.com/596597.html)

А что значит"акантоподобные"? Ответ можно найти на двух снимках в ленте http://raf-sh.livejournal.com/1358818.html.

This entry was originally posted at http://raf-sh.dreamwidth.org/1259779.html.

cycl-4

случайное (к истории размера, дактиль четырехстопный)


*
Кто перед ратью будет, пылая,
Ездить на кляче, есть сухари;
В стуже и в зное меч закаляя,
Спать на соломе, бдеть до зари.

Collapse )

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1081555.html.

cycl-4

учись дышать в петле - 2


Обновление. Благодаря помощи любезного читателя, изменился разысканный текст стихотворения Бориса Лапина (см. http://raf-sh.livejournal.com/429584.html):

Борис Лапин (1905-1941)


Солдат, учись свой труп носить,
Учись дышать в петле,
Учись свой кофе кипятить
На узком фитиле,

Учись не помнить черных глаз,
Учись не ждать небес -
Тогда ты встретишь смертный час,
Как свой Бирнамский лес.

Взгляни! На пастбище войны
Ползут стада коров,
Телеги жирные полны
Раздетых мертвецов.

В воде лежит разбухший труп,
И тень ползет с лица
Под солнце, тяжкое, как круп
Гнедого жеребца.

Должно быть, будет по весне
Богатый урожай,
И не напрасно в вышине
Собачий слышен лай.

О вы, цепные мудрецы,
Мне внятна ваша речь, –
Восстанут эти мертвецы,
А нас покосит меч.

И полевые мужики,
«Ворочая бразды»,
Вкопают в прах, как васильки,
Кровавых дел следы.

cycl-3

убийство на берегу моря


Примерно догадываемся, где тут у нас театр. И имеем иногда честь его посетить.

Вчерашняя премьера театра "Микро". На иврит спектакль получил название "Убийство на морском берегу", сделан он на основе "Посвящается Ялте" (1969 г.) Иосифа Бродского.

Режиссер Ирина Горелик создала не совсем обычную для этого театра вещь - сплав поэзии, трагедии, мюзикла и метафизики. Внешняя сторона - интерьер, малые предметы, костюмы - на мой любительский взгляд - безупречна, а о мастерстве И.Г. в лаконичном использовании композиции, мизансцены и пластики говорить вообще излишне. Слаженный актерский ансамбль (даром, что премьера), флюиды так и витают над подмостками. Виделось это как одно цельное стихотворение, что вполне в духе жанра.

Поэму и другие звучавшие вещи Бродского переложил на язык родных эвкалиптов артист Ефим Риненберг. (Ностальгическую "Летку-Енку" перевела сама режиссер.)

Перевод на слух очень хорош, уверенно передает весомость просодии Бродского, вставные стихи И.А. узнаешь уже по самой мелодике.

Получили большое эстетическое удовольствие - сказать мало. Был праздник.


Описанное здесь случилось в Ялте.
Естественно, что я пойду навстречу
указанному выше представленью
о правде -- то есть стану потрошить
ту куколку. Но да простит меня
читатель добрый, если кое-где
прибавлю к правде элемент искусства,
которое, в конечном счете, есть
основа всех событий (хоть искусство
писателя не есть искусство жизни,
а лишь его подобье).
                                Показанья
свидетелей даются в том порядке,
в каком они снимались. Вот пример
зависимости правды от искусства,
а не искусства -- от наличья правды.

(И.Б.)


Collapse )

Иерусалим, 2-я сцена театра "Хан".

cycl-3

ралли - 10


Велосипедистка.



Немедленно потребовалось обновление.

Только я это предъявил, как у милейшей vah появляется и нужная подтекстовка:

...Легкие человека могли бы легко свой объем удвоить, наполнить всю грудь и большую половину брюха, тем самым увеличить лекость человека и, следовательно, учинить его способным при малом усилий держаться на воздухе. К этому, надо надеяться, присоединится техника. Нет сомнения, что еще недавнее техническое изобретение велосипеда есть уже достигнутое горизонтальное летание.

Необычный, беспримерный успех, который в один год покрыл всю землю велосипедистами с их здоровым, веселым видом. Уже в настоящую минуту достигнутая скорость до 50 км/ч превзошла скорость скаковых лошадей и при дальнейшей тренировке обещает, по крайней мере, удвоиться и, конечно, достигнет быстроты летания птицы. За сим позволительно рассчитывать и на крылья, которые поперву могут быть некоими воздушными велосипедами и, наконец, могут вырасти у человека точно так, как они выросли у птицы.

4 августа 1899 г.
Сухово-Кобылин "Учение Всемира".


Это здесь, там и дальше очень хорошо, не пожалеете.

А само учение всемира вот тут, и другие его произведения.

Collapse )

cycl-3

Виктор Соснора - Баллада Реддингской тюрьмы - О. Уайльд


Отыскался на дальней полке, а казалось бы забытый в другой стране, сборник Виктора Сосноры, "Стихотворения", Лениздат, 1977. Самое памятное - это Б.Р.Т., вольный перевод из Уайльда, известное, конечно.

Но - чтобы было.

Collapse )

cycl-3

Летите, голуби


От черепичной чердачной Кастелли,
От голубятен ли павшей Массады,
Голуби, голуби, где вы взлетели,
Чтоб опуститься широкой глиссадой,

Чтоб уронить эти горькие знаки
В руки, отвыкшие от доверья...
Голуби, голуби, лучшие злаки
Вам подсыпали – вы не раздобрели.

То ль о любви – чужой, заполошной,
То ль о туманах столпотворенья,
Из зарубежья, из запорожья,
В капсулах сизого оперенья.


21.12.2005
(c) raf_sh