Category: история

Category was added automatically. Read all entries about "история".

cycl-4

первая гора


На этой горе, по ее самому легкому маршруту (кажется, категория 1Б) я заработал в июле 1974 г. свой значок "Альпинист СССР".

Tjutjubashi_Alexander_Shafranov

Александр Шафранов (фото и текст):
"Тютюбаши - горный массив, состоящий из главной, восточной, 1й западной и 2-й западной вершин, в северо-западном отроге Главного Кавказского хребта (республика Кабардино-Балкария), находится между реками Адыр-су и Тютю-су. Высота главной или центральной вершины составляет 4420 метров. С балкарского название переводится как «барбарисовая вершина»."

cycl-4

(служебное)


— Если ты меня любишь, отрекись ради меня, ради любви ко мне от пагубных твоих убеждений!
— Мне легче было бы, милая Диана, отречься для тебя от жизни, чем от того, что разум мой мне показывает истинным. Как хочешь ты, чтобы любовь моя заставила меня перестать верить, что дважды два — четыре?
— Жестокий...
У Мержи был безошибочный способ прекращать подобного рода прения — он к нему и прибег.

(Проспер Мериме Хроника времен Карла IX, перевод: Михаил Кузмин)

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1522358.html.

cycl-4

день рождения Ш.-А.


«Человек подобен столяру: столяр живет, живет и умирает, и человек — тоже...»

(Шолом-Алейхем «Тевье-молочник», перевод: М. Шамбадал)

Соломон Наумович (Шолом Нохумович) Рабинович
18 февраля (2 марта) 1859 г., Переяслав, Полтавская губерния, Российская империя — 13 мая 1916 г., Нью-Йорк, США

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1520989.html.

cycl-3

нам фиолетово


Наконец я раздобыл себе экземпляр: «Книга о фиолетовом и смерти» Герарда Реве (издательство «Колонна», 2018) в как всегда замечательном переводе Olga Grishina с нидерландского языка. В книгу включили и мой переводик одного использованного автором старого немецкого стихотворения.

Но что особенно неожиданно (набоковский «синхрон») — перелистывая книжку, наткнулся на упоминание французской писательницы Колетт, о которой недавно вел здесь речь и прямо, и намеком, при помощи «Циклевщиков полов» Кайботта.

Gerard_Reve_violet

А вот мой перевод упомянутого стихотворения, для памяти:

Йозеф фон Айхендорф — «На чужбине»

С родной стороны идут облака,
Свет алых молний храня,
Но мать и отец в могилах давно,
И там позабыли меня.

Дождусь ли той покойной поры,
Того желанного дня,
Когда надо мной зашумит листва,
И все позабудут меня.

1833 (перевод 20.03.2018)

Collapse )

cycl-3

Фрида и Колетт


Фрида Рисс делала фотопортреты многих знаменитостей своего времени.

Вот уже упоминавшаяся мной сверхизвестная французская писательница Колетт (Sidonie-Gabrielle Colette, 1873-1954, см. Колетт и ничего не напоминает?).

Снимок, предположительно, 1926 г.


Frieda_Riess_französische_schriftstellerin_Colette_c-1926

cycl-4

двадцать один


Это что за шум и гам
По сенатским площадям?
Кому не сидится?
Впору рассердиться.

А навстречу молодцы,
Беззаветные бойцы –
Кормлены, накачаны,
Приличенно оплачены,

На фас натасканы,
Политруком обласканы.
Берегись бунтарь,
Ведь за нами царь.

Так идут державным шагом,
Безупречны по бумагам,
За щитом да за забралом,
Каждый метит генералом.

Как за каменной стеной
Будет царь за мной –
В белом венчике из роз,
Недоступен для угроз.

Ну а вам, иноагентам,
Недоученным скубентам –
Подходящие места,
Где от двушечки до ста...

Нагаечка, нагаечка, нагаечка моя,
Не будет вашей воли, не будет ни рожна!

01.02.2021

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1518535.html.

cycl-4

двенадцать стихотворений о холокосте


27 января – международный день памяти жертв нацистского режима.

Двенадцать с этим связанных стихотворений 2007-2019 гг...

_____________________________________________


Thessaloniki

бархат мрамор вазы мозаика
тонка соломинка
изящна хозяйка

сквозь изгородь заглядывают сорванцы
златом позвякивают бубенцы

во тьму излучает вечерний сад
апельсиновый аромат


владелицу виллы взяли за горло
вилла осталась
владелицу стерло

вывоз полотен
малой пластики
по праву мюллеровской гимнастики

мальчишки исчезли почти навсегда
пять веков от них ни следа


залетный фотограф добьется встречи
попросит сдвинуть
сорочки с предплечий

на коже проступит вершинное рацио
табуированная
нумерация

сосчитанные поднимутся со дна
их еще много
судьба одна


короток путь
суждение сложно
прошлое безоблачно
будущее тревожно

05.07.2007
_____________________________________________

Collapse )

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1517308.html.