Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

cycl-3

перевод о переводе: Translating Opera Libretti by W. H. Auden


«Translating Opera Libretti» by W. H. Auden (1948), written in collaboration with Chester Kallman
(Отрывки из эссе. Включают кое-какие рассуждения о переводе вообще.)

«Перевод оперных либретто»

У. Х. Оден совместно с Честером Каллманом


Сильва торжественно преподносит ему кинжал и чашу с ядом.

Налита чаша через край,
Ты сам развязку выбирай.

(Из старого английского перевода «Эрнани»)



Даже чтобы просто убедиться, насколько надменными и недалекими могут быть обозреватели, стоит что-нибудь написать совместно с другим литератором. Collapse )

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1512209.html.

cycl-2

не треба


Наткнулся на прелестный образчик pre-cancel culture:

"7.2.2. Contemporary Use

Ryme is rarely used in serious poetry today because it appears to:
1. Stamp ‘inauthentic’ on the product: it voids attempts to capture a living voice, something that could be conceivably be spoken by real people in real situations.
2. Sever words from their usual associations.
3. Create aesthetic distance, and commonly a heightened sense of feeling or beauty — neither wanted in today’s poetry."

(Writing Verse: a Practical Guide, Colin John Holcombe, Ocaso Press 2015)

Приблизительный перевод:

«Ргифма сегодня редко используется в серьезной поэзии, потому что она как бы:
1. Штампует продукт как «недостоверный»: это исключает попытку уловить живой голос, то, что предположительно может произноситься реальными людьми в реальных ситуациях.
2. Отделяет слова от их повседневных ассоциаций.
3. Создает эстетическую дистанцию и, как правило, обостряет ощущение чувства или красоты, что в сегодняшней поэзии нежелательно».

Отдельно радует вольное написание слова "рифма" - ryme и rhyme безмятежно соседствуют в соседних строках руководства. Ну, и оруэлловское знание кому и что именно не требуется.

P.S.
Автор, выясняется, вовсе не прост – или, наоборот, прост до святости. С его собственного сайта: «Modern poetry was a matter of faith, like religion or politics, where facts were fitted round preconceptions.» И эл. издательство – его.

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1510252.html.

cycl-3

день рыб


Взглядом из кухни зорко окинь жилище.
Базовый ярус, власть допотопной пищи.
Копоть растопки, блеск сковород и лезвий.
Грязь ототрется, и позолота слезет.

Пол-океана враз на столе раздела,
Всякая тварь жертвует частью тела.
Что на сегодня — щука, треска ли, окунь?
Стол обведи неумолимым оком.

Луковый дух, масло, перец, гвоздика;
Пряности дороги, с этим, друг, погоди-ка.
Жменя азарта, острота-истерия.
В комнатах Марта, здесь, у плиты, Мария.

Свет очагов, тайны сквозных дымоходов.
Хордовым надо б не забывать о хордах.
Лишний, чужой, не появись в пещере,
Свод этих стен не принимает ущерба.

Что там в дверях за обиватель порогов,
То ли спаситель, то ли сборщик налогов?
Пламя, не гасни. Рыбка, плыви, не тухни.
Давние басни. Пристальный взгляд из кухни.


17.11.2020

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1505667.html.

cycl-2

было ультрамариново... ~(с)


Н. И. Соловьев — Г. П. Данилевскому г. Москва, 8-е августа 1869 г.

«А Гончарова-то как отхлестали в «Рус вестнике». Статья Лароша вчера появилась и, как я ожидал, под псевдонимом, так некоторые сваливают на меня... Прочтя ее, признаться, только пожалел, как это угораздило Михаила Никифоровича поручить музыканту, и значит ультрамерину, разобрать писателя, более всех отличающегося пластикой или объективным творчеством. Не обладая, как видно, достаточным пониманием красот формы и знанием жизни, Ларош придирается к мелочам и, вдаваясь в тон полемики, ругает Гончарова почти с озлоблением.

(«И. А. Гончаров в неизданных письмах, дневниках и воспоминаниях современников», публикация Н. Г. Розенблюма, 1969)

«…поручить музыканту, и значит ультрамарину…»

(«Борьба эстетических идей в России 1860-х годов» Б. Ф. Егоров, 1991)

«…поручить музыканту, и значит ультра-лирику…»

(Рукопись, РНБ ф. 236, №144)

[Взято из: «Ультрамарин (об одном ошибочном прочтении автографа)», С. Н. Гуськов, журнал «Русская литература», 2016, №1.]

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1504575.html.

cycl-4

ушел Михаил Яснов...


Умер Михаил Давидович Яснов (Гурвич), поэт и переводчик.
8 января 1946 года, Ленинград — 27 октября 2020 года, Санкт-Петербург

24 апреля этого года довелось мне присутствовать на Zoom-вечере Михаила Давидовича, поэта и детского писателя, переводчика с французского и других языков, приятнейшего в общении человека.

Светлая память.

Apollinaire_Yasnov_0074

Apollinaire_Yasnov_0073

cycl-3

Мурнау - часть 2 из 2


28 сентября 2018 г., Мурнау, Бавария, Германия.
Часть вторая и последняя.

Продолжение визита в музей Schloßmuseum Murnau. Окончание краеведческого отдела. Постоянная экспозиция – обратите внимание на картину «Похищение Европы» Макса Бекманна и прочее экспрессионистское. Зал Габриэль Мюнтер (особо отметим «Кандинский и Эмма Босси за столом», написанную в 1910 г. с натуры в доме, где мы побываем к вечеру).

Зал, посвященный временному жителю Мурнау, писателю и драматургу по имени Эдён фон Хорват (Ödön von Horváth, Edmund Josef von Horváth, 1901-1938), убитому парижским каштаном 1 июня 1938 г. на Елисейских полях.

Едем за 18 км в музей Франца Марка в городке Кохель (Kochel am See), эффектно расположенный на зеленом холме. Здесь тематическая выставка «Чтение». К сожалению, фотографировать нельзя, музей в частной собственности.

Были представлены: Ловис Коринт, Александр Канольдт, Карл Хофер, Альберто Джакометти, Марсель Пруст, Эрих Шёнфельд, Макс Либерманн, Адольф Менцель, Франц Марк, Пабло Пикассо, Макс Бекманн, Пауль Клее, фото Анри Картье-Брессона, коллекция мини-книг издательства «Hyperion Verlag» (Feldpostausgabe), Эрих Хекель, Twombly, Пауль Клее, Огюст Ренуар, Август Макке, Анри Лебаск, Эмиль Нольде, Анри Матисс, Пьер Клоссовски (старший брат Бальтюса).

Уезжаем назад в Мурнау, в дом-музей Габриэль Мюнтер (давний репортаж: фрак Кандинского и др., Münter-Haus). А потом в аэропорт им. Йозефа Штрауса – и домой.

Список художников в Schloßmuseum, представленных во втором альбоме:

Ernst Ludwig Kirchner, 1880-1938
Wassily Kandinsky, 1866-1944
Max Beckmann, 1884-1950
Heinrich Campendonk, 1889-1957
Franz Marc, 1880-1916
Gabriele Münter, 1877-1962
Maria Marc, 1876-1955
Emma Bossi, 1875-1952
Rudolf Pfefferer
Georg Schrimpf, 1889-1938
Johann Michel Wittmer II, 1802-1880
Engelbert Hilbich, 1923-2011

____________________________________________________________________________

Линк на весь альбом 2018_09_28_Germany_Murnau_2 – НАЖАТЬ...
____________________________________________________________________________










Collapse )

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1502373.html.

cycl-2

ответ на "шансон-загадка"


Загадка (https://raf-sh.livejournal.com/1611175.html) была такая:

Проведите внятно очерченную литературноцентристскую дорожку от приведенной звукозаписи через мой родной город Саратов к одному из величайших поэтических произведений, созданных в XX веке в еще дореволюционной России.

Ответ:

Звукозапись из "youtube" - "Tango des roses" в исполнении французской шансоне выступавшей под псевдонимом Nitta Jo.

У того, кто помнит статью Владимира Маяковского "Как делать стихи", в памяти сразу всплывает:

"Хорошую поэтическую вещь можно сделать к сроку, только имея большой запас предварительных поэтических заготовок.
...
Есть крепко скроенные аллитерации по поводу увиденной мельком афиши с фамилией «Нита Жо»:
Где живет Нита Жо?
Нита ниже этажом."

Далее в статье находим:

"Году в тринадцатом, возвращаясь из Саратова в Москву, я, в целях доказательства какой-то вагонной спутнице своей полной лояльности, сказал ей, что я не «мужчина, а облако в штанах». Сказав, я сейчас же сообразил, что это может пригодиться для стиха, а вдруг это разойдётся изустно и будет разбазарено зря? Страшно обеспокоенный, я полчаса допрашивал девушку наводящими вопросами и успокоился, только убедившись, что мои слова уже вылетели у неё из следующего уха.

Через два года «облако в штанах» понадобилось мне для названия целой поэмы."

Итак: Нита Жо - «Как делать стихи» - Саратов - «Облако в штанах».
______________________________________

Но это еще не все. Некоторые интересные обстоятельства:

1) В Саратове выступление футуристов состоялось 19 марта 1914 г. "Сюда приехали из Ростова Давид Бурлюк, Василий Каменский, Владимир Маяковский. Выступали двое — Маяковский и Бурлюк, так как Каменский заболел"... В сглаженном отчете "газета «Саратовский вестник» писала 21 марта 1914 года: «Речь г. Маяковского, оказанная с большим ораторским мастерством, красиво построенная, ясная и содержательная, произвела впечатление на слушателей, и они покрыли ее дружными и продолжительными аплодисментами»".

2) Сама Нита Жо - фигура несколько загадочная: "Nitta-Jo (born in Paris on October 8, 1881, or 1887) was the stage name for French singer and performer Jeanne Daflon, also known as Fannie Daflon or Jeanne Nitta Dufflin or Fanny Dafflan."

Итак, Нита Жо, Жанна Дафлон. Примерно в 1912 г. она оказалась в Румынии замужем за американцем, конюшим румынского премьер-министра, Чарлзом Дарнеллом - следы которого я нашел в начале 1900-х в штате Кентукки в связи с его призовым жеребцом по имени Элвуд (http://www.americanclassicpedigrees.com/elwood.html). С началом I Мировой войны Чарлз и Нита бежали в Россию (не тогда ли видел ее афишу Афишу Маяковский), а от революции - через Китай в Америку. Там она с успехом гастролировала с 1919 г. Есть неясные сведения о ее гастролях в Испании (середина 1920-х), Женеве, Милане, Риме, Константинополе, Румынии.

В конце концов они (или она), видимо, вернулись во Францию, где в начале 1930-х Нита снималась в забытых ныне фильмах (см. био в http://www.dutempsdescerisesauxfeuillesmortes.net/fiches_bio/jo_nitta/jo_nitta.htm). Где и когда она покинула этот мир, пока неизвестно.



_____________________________________

Загадка же разгадана - пользователем ljreader2. Поздравляю!

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1501083.html.

cycl-2

шансон-загадка (ответ будет дан 12 октября к вечеру)


Проведите внятно очерченную литературноцентристскую дорожку от приведенной звукозаписи через мой родной город Саратов к одному из величайших поэтических произведений, созданных в XX веке в еще дореволюционной России.



(Ответ: https://raf-sh.livejournal.com/1611821.html)

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1500249.html.

cycl-3

воображариум на холме примул (окончание)


Вкушая свои рамен, суши, сашими, татаки и так далее, я вспоминал другую троицу призраков, в чем-то параллельную миллеровской, но еще более трагическую — и непосредственно связанную с Холмом Примул. Гении места... В пятистах футах от этого ресторанчика жил в начале 1960-х Тед Хьюз с женой — нервной высокой блондинкой Сильвией Плат, здесь же развернулся его роман с эффектной брюнеткой, скиталицей-еврейкой Асей Гутман-Вевилл, попавшей в Лондон по пути Берлин — Тель-Авив — Ванкувер. Все это кончилось гораздо хуже, чем у Миллера. Мне случалось переводить обнаженно-автобиографические стихи Хьюза — «Рисование», «Опус 131», «Твой Париж», «Шибболет», и это тоже было вроде прыжка во времени, вроде нежеланного подглядывания за чужой незаживающей трагедией.

Collapse )

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1499176.html.