Роберт Фрост
Пытливые лица
Полярная сова точь-в-точь смогла
Войти в вираж — и не разбить стекла.
Её крыла, развёрнутые в лад,
Поймали цвет, что выронил закат, —
Мелькнув на миг подперьем и пером
Пред малышнёй, застывшей за окном.
1958
Robert Frost
Questioning Faces
The winter owl banked just in time to pass
And save herself from breaking window glass.
And her wings straining suddenly aspread
Caught color from the last of evening red
In a display of underdown and quill
To glassed-in children at the windowsill.
1958
Сравни начало поэмы "Бледное пламя" в одноименном романе В.В. Набокова.
Там птица свиристель всё же разбилась, но действо по обеим сторонам стекла продолжается:
Vladimir Nabokov (Pale fire, 1962)
I was the shadow of the waxwing slain
By the false azure in the windowpane;
I was the smudge of ashen fluff - and I
Lived on, flew on, in the reflected sky.
And from the inside, too, I'd duplicate
Myself, my lamp, an apple on a plate:
Uncurtaining the night, I'd let dark glass
Hang all the furniture above the grass,
And how delightful when a fall of snow
Covered my glimpse of lawn and reached up so
As to make chair and bed exactly stand
Upon that snow, out in that crystal land!
Я тенью сойки был, нашедшей смерть
В лазури лживой, грянувшись о твердь
Стекла; я пухом был белесым — он
Парил, все в том же небе отражен.
И изнутри удвоен был в стекле
Я сам, мой стол и лампа на столе —
Как будто ночью над травой смогло
Подвесить мебель темное стекло.
А что за дивный вид, когда газон
Настолько снегопадом занесен,
Что кресла и кровать совсем вовне
Стоят — в снегу, в кристальной той стране!
(перевод: Александр Шарымов)
Я тень, я свиристель, убитый влет
Подложной синью, взятой в переплет
Окна; комочек пепла, легкий прах,
Порхнувший в отраженных небесах.
Так и снутри удвоены во мне
Я сам, тарелка, яблоко на ней;
Раздвинув ночью шторы, за стеклом
Я открываю кресло со столом,
Висящие над темной гладью сада,
Но лучше, если после снегопада
Они, как на ковре, стоят вовне —
Там, на снегу, в хрустальнейшей стране!
(перевод: Сергей Ильин, Александра Глебовская)
This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/723598.html.