raf_sh (raf_sh) wrote,
raf_sh
raf_sh

Category:

Из Чарлза Симика — "Одинокое дерево"


Чарлз Симик

ОДИНОКОЕ ДЕРЕВО


Дерево испугано
Собственным вечерним шепотом.
Боится шелестеть,
Только что
Заколдованное дальним закатом,

Исходит шумом, полным тяжких
Опасений,
Как будто тасуются окровавленные
Бритвенные лезвия,

И тут же снова умолкает.
Птицы слишком полны ужаса,
Чтобы чем-нибудь возразить.
Каждый лист другому листу —
Привидение,
Новое горе.

Голый сучок:
Опасливо поднятый палец.



Все переводы из Чарлза Симика.


Charles Simic

LONE TREE

[The text is not available yet.]

Tags: simic, translations
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 22 comments