"Малая июньская книга", XVII (второй вариант)
Первый вариант, вольный, см. http://raf-sh.livejournal.com/549065.html
А этот менее вольный.
Из Уоллеса Стивенса
Не рад уже ни вишням и ни сливам,
Не верю в акварельную луну;
Без сердца, не умею быть счастливым,
То в Рай, то в Ад кромешный загляну.
Всё было: юным ласточкам кружиться
У сентября на мертвенном краю,
И пепел Вавилона здесь ложится
Мне на уста, пока еще пою.
(перевод 01.08.2009)
________________________________________
I am weary of the plum and of the cherry,
And that buff moon in evening's aquarelle;
I have no heart within to make me merry,
I read of Heaven and, sometimes, fancy Hell.
All things are old: the new-born swallows fare
Through the Spring twilight on dead September's wing.
The dust of Babylon is in the air,
And settles on my lips the while I sing.
By Wallace Stevens
The Little June Book, XVII
W.S. to E.V.M.
June 5, 1909