raf_sh (raf_sh) wrote,
raf_sh
raf_sh

Categories:

A.E. Housman, A Shropshire Lad, XVIII


Из А. Э. Хаусмана

Шропширский парень

- XVIII -


Я так берёг любовь мою,
   Опрятен был и мил,
Что изумлял друзей, семью
   Мой благонравный пыл.

Но унимается недуг,
   Растает страсть, как дым;
Опять, — заговорят вокруг, —
   Он стал собой самим.


(19.06.2009)

Прим. пер:

Чертовски трудная задача, в основном - из-за "простоты и естественности" языка оригинала.
И не раз вспомнились "Правила Прозрачной Жизни" из "Сестры печали" В. Шефнера (http://lib.ru/RUFANT/SHEFNER/sister.txt).

1. Не употреблять алкоголя ни в каких пропорциях и смешениях.
2. Курить не больше десяти папирос в день.
3. Не поддаваться дурному влиянию друзей.
4. Упорство, сдержанность и самодисциплина!
5. Быть достойным Л.


Ну, и дальнейшее развитие сюжета.



A Shropshire Lad

by A.E. Housman

- XVIII -


Oh, when I was in love with you
   Then I was clean and brave,
And miles around the wonder grew
   How well did I behave.

And now the fancy passes by
   And nothing will remain,
And miles around they'll say that I
   Am quite myself again.

Tags: housman, translations
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 38 comments