?

Log in

No account? Create an account
raf_sh
raf_sh
.... ........ ................

Links

October 2018
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31

raf_sh [userpic]
Boca do Inferno


Ф.П.


Нет, никогда, ни в чем ты не был пунктуален,
бродил рассеян, пьян или печален,
живущими у бездны на краю
частенько на причале замечаем
мурлыкающим музычку свою —
приравненную выходу волны,
хранительницы брошенных ракушек,
в виду сетей, забытых для просушек,
вернувшихся из той же глубины.

Второму, третьему, четвертому себе
ты досаждал невылощенным вкусом,
не веря — так дикарь не верит бусам
и клерк не верит платной ворожбе.
Очки, усы, макинтош, шляпа с лентой,
закат, закат, подкрашенный магентой,
в индиго погружаемый с высот,
очки и шляпа, галстук-марипоза, —
цветет волны вскипающая роза,
и брызжет рой, заморский мед несет.

Попробуй человеческую суть
прикрыть стопой исписанной бумаги —
увы, уже не выжить бедолаге,
не выгрести, руля не развернуть.
Кто смеет, разве что — случайный друг,
тебя увидеть в истинном обличье,
узнать, какое тайное величье
идет в сундук, сундук, сундук, сундук.

Волна перебирает новый сор,
на небеса восходят капитаны —
в коробках шахматы, в рулонах злые планы —
страша сияньем благородный сонм.
И снова замышляется побег
туда, где море подгрызает брег —
записка, сигареты, выплыл — вряд ли.
Там вынырнет твое иное я,
последним едким огоньком горя
и разрешась от оброненной клятвы.


08.03.2009
_________________________________
(c) http://raf-sh.livejournal.com

Comments

понравилось, Раф
"марипоСа".

Спасибо.
Мне нужно было португальское произношение, не испанское - поскольку речь о Фернандо Пессоа. Португальцы произносят "марипоза" (см. http://forvo.com/word/mariposa - там в самом низу по-португальски, нажать на треугольничек).

тогда вторая часть коммента снимается, остаётся только первая:))

)))
читатель ждет уж рифмы "марипоза"...

Спасибо:)

Вам спасибо.

ого!
даже инициалы разгадала (потом, правда, с комментами сверилась).
спасибо...

:) спасибо.
Между прочим, в последней строфе не обошлось без Ф.М. и В. да Г. в переводе Е.В.

!
сперва подумал: "как хорошо!"
потом: "как хорошо, когда есть ритм!"
потом: "как хорошо, когда есть ритм и почтен Ф.П.!"
---
но галстук-бабочка, сдается мне, не марипоза, нет, не марипоза.
а борболета.
---
но это, в сущности, неважною

Спасибо.
Да, gravata borboleta, я знаю. Мне нужен был не прямой перевод, а многозначность: намек на жаргонное значение mariposa, на историю с Алистером К. (см. также название и финал), превращение аксессуара в живое существо (см. волну-розу и рой над ней). Да и вытащило за собой барочную рифму, здесь это очень к месту, самое то. Хорошо, что Вы заметили.

ход ваших мыслей, то бишь образ, был мне понятен.
я догадался, что не "кис-кис", а галстук, имеющий сходство с марипоз(с)ой.
---
просто я в последнее время озабочен мыслями о читателях -- сроду со мной такого не было -- поймут ли, оценят и пр.
коммерциализация сознания.
в стене башни из слоновой кости пропилено окошко, через которое ведем бойкую торговлю этой самой слоновой костью.

Галстук-мотылек, да.
Меня эта дилемма тоже частенько посещает. Иногда сдаюсь, иногда нет.
Вот и стоИм, где стоИм.

Нет, никогда, ни в чем ты не был пунктуален,
Мне не с руки почёт такой.
Очки, усы, макинтош, шляпа с лентой,
Смотрите, как на мне топорщится пиджак,
на небеса восходят капитаны —
И до чего им нужен кислород…

Усы, очки, очки, и плащ, и шляпа,
и в сундуке: "закат, закат, закат" -
давно, усталый раб, замыслил я побег
туда, где море подгрызает брег.

...и может быть, поэзия сама -
одна великолепная цитата.

Это точно, но здесь у Вас мне понравилось "объединение" "Нет, никогда, ничей я не был современник" и "Полночь в Москве", которое у меня в голове тоже постоянно происходит (по понятным причинам).

Ф.П., видимо, человек эпохи Лиссабоношвея...

Не иначе...

"Be that as it may, he is certainly one of the most appealing European modernists, equal in command and range to his contemporaries Rilke and Mandelstam." -Michael Dirda

Ну вот, мы уже не одиноки.

странно: исчез и мой комментарий, и три коммента мне. Переводы те я читала, читала...

Странно. Это, наверное, у Вас страница не догружается до конца. Я всё это вижу: http://raf-sh.livejournal.com/826968.html?thread=9409880#t9409880

Раф,
Ваш перевод у меня.
спасибо Вам

и А.Брятову