raf_sh (raf_sh) wrote,
raf_sh
raf_sh

Categories:

Все времени жерлом пожрется

давно это было...

Омар Хайям

Во дворце, где Бахрам пил из полного кубка,
Ныне бродят газели, гнездится голубка...
А Бахрама, ловца быстроногих онагров,
Уловила могила -- впитала, как губка.

 

(c) raf_sh, перевод

1978

Tags: translations
Subscribe

  • перевод о переводе: Translating Opera Libretti by W. H. Auden

    «Translating Opera Libretti» by W. H. Auden (1948), written in collaboration with Chester Kallman (Отрывки из эссе. Включают кое-какие рассуждения…

  • Auden on Mozart et al

    По-новогоднему разбирая завалы старого имущества, которое обыкновенно полагается выкидывать из окошка, обнаружил начало давно замысленного перевода…

  • мой вклад в фэнтези

    Дела давно минувших дней. Впервые набрел в сети на собственный (кажется, единственный) вклад в мир фэнтези. Помнится, сделал по просьбе Старого…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 19 comments

  • перевод о переводе: Translating Opera Libretti by W. H. Auden

    «Translating Opera Libretti» by W. H. Auden (1948), written in collaboration with Chester Kallman (Отрывки из эссе. Включают кое-какие рассуждения…

  • Auden on Mozart et al

    По-новогоднему разбирая завалы старого имущества, которое обыкновенно полагается выкидывать из окошка, обнаружил начало давно замысленного перевода…

  • мой вклад в фэнтези

    Дела давно минувших дней. Впервые набрел в сети на собственный (кажется, единственный) вклад в мир фэнтези. Помнится, сделал по просьбе Старого…