March 28th, 2020

cycl-4

Charles Simic "Mummy's Curse"


Чарлз Симик

проклятие мумии


Дружу с эксцентричной молодой женщиной,
Единственной обитательницей укромного викторианского особняка.
Она подолгу гуляет под утренним дождем,
Я тоже – брожу с опавшими листьями в волосах.

В прошлой жизни она была оперной певицей.
Она помнит роскошную неаполитанскую выпечку,
Показывает капельку взбитого крема,
Еще белеющую в уголке губ,
Говорит, что однажды ей довелось протащить деревянный крест
Через весь пораженный проказой город где-то в Индии.

В ответ я признаюсь, что родился в Копенгагене.
Мой отец был владельцем процветающей похоронной конторы,
Мать никогда не отрывала носа от книги.
Артур Шопенгауэр разрушил нашу счастливую семью.
С тех пор не проходит и дня, чтобы я
Не просунул себе к нёбу ствол заряженного револьвера.

Она шла впереди меня – и вдруг обернулась,
Возвышаясь, как укротительница львов, с хлыстом в руке.
К счастью, в этот момент мимо нас на велосипеде
Промчалась мумия, доставляя заказанную кем-то пиццу
И проклиная на ходу этот туман и эти ухабы.


(из книги Бирюльки, 1999)


Collapse )

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1462671.html.

cycl-4

Charles Simic "Night Picnic"


Чарлз Симик

ночной пикник

И было огромное беззвездное небо —
Прибежище всех наших темных мыслей,
Распахнутое еще большей темноте.
И ты, как запоздалый бродячий торговец,
Протягивающий руку с собственным
Бьющимся на ладони сердцем.

Все пропитано Господним существованием,—
Сказала она приглушенным тоном,
Как будто его призрак мог нас подслушать,—
Этот темный лес вокруг,
Наши неразличимые лица
И даже тот хлеб, который мы вкушаем.


Ты рассуждал о подробностях
Своей ничтожности во вселенной,
Перемежая их неторопливыми глотками красного вина.
В наступившей тишине ты мог слышать,
Как ее маленькие острые зубы пережевывали хрустящую корку —
Но вот, наконец, и она омочила уста.


(из книги Бирюльки, 1999)


Collapse )

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1463258.html.

cycl-2

надо будет посмотреть


Впервые эту приговорку я прочел в 1971 г. в журнале "Юность":

— Когда я прохлаждался в Воронежской тюрьме, Алексей Михайлович,— обернулся он вдруг к Кириллову,— у нас там был в камере один унылый террорист. Дело его тянулось бесконечно долго, и он часами бродил по камере и бормотал стишок:
Не могу я
Ни стоять,
Ни лежать,
Ни сидеть.
Надо будет посмотреть,
Не смогу ли я висеть...
(с) В. Аксенов "Любовь к электричеству"

А на днях озадачился ее действительным происхождением.

...В своё время замечательный композитор и просто хороший человек А.Глазунов почувствовал недомогание и сочинил стишок:
Ни ходить, ни лежать, ни сидеть не могу.
Надо будет посмотреть, не смогу ли я висеть.
(с) Мой интернетовский друг chele_sta.

Однажды он услышал, как маленький мальчик декламировал:
Не могу уже сидеть!
Не могу уже лежать!
Надо будет поглядеть,
Не смогу ли я висеть…
(с) Кира Сапгир о Генрихе Сапгире.

...как писал Франсуа Вийон: «Не могу я ни стоять, ни лежать и ни сидеть, надо будет посмотреть, не смогу ли я висеть».
(с) М. Веллер "Забытая погремушка".

Короче говоря, как верно писал в своё время Франсуа Гийомович Вийон, по отзывам его современников, и сам не чуравшийся черноплодных напитков,
не могу я ни стоять,
ни лежать, ни сидеть,
надо будет посмотреть,
не смогу ли я висеть…
(с) В. Кулемзин "Русская кочерга"

Почему-то сразу вспоминается Хармс: "Ни лежать, ни стоять, ни сидеть я не могу; надо будет посмотреть, не смогу ли я висеть".
(с) Кто-то.

И т. д., есть и другие указания "авторства".

Вийоновская гипотеза, видимо, химера - возникла у кого-то под влиянием известного эренбурговского перевода:
Я — Франсуа, чему не рад,
Увы, ждет смерть злодея,
И сколько весит этот зад,
Узнает скоро шея.

Хармсовская, думаю, не подходит по стилю... но кто его знает. О Глазунове, кроме указанной выше ссылки, источников не нашел.

А вам, друзья мои, что-нибудь известно о происхождении этого стишка?

________________________
Дополнения:

От mingqi:
Здесь приписано А. К. Лядову https://www.rulit.me/books/izbrannye-proizvedeniya-tom-2-read-355177-209.html
По гугл-букс это перепечатка издания 1916 года.

«Ни ходить, ни стоять, ни сидеть не могу. Надо будет посмотреть не могу ли я висеть»
Сергей Митрофанович Городецкий "А. К. Лядов" Впервые — в сб.: Ан. К. Лядов. Пг., 1916.
Васина-Гроссман В. А. "А. К. Лядов." М. - Л.: Музгиз, 1945. 47 с., с. 27

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1463491.html.