May 24th, 2013

cycl-3

суфраж в Тэйт-Британия


18 февраля 2013 г., Лондон, галерея Тэйт-Британия.

Мэри Саргант-Флоренс (1857-1954)
"Дети за шахматами", 1903

Можно предположить, что девочка — Элиш Сагрант-Флоренс, будущая Стрэйчи, 1892-1973, переводчица (вместе с мужем) работ Зигмунда Фрейда на английский, а мальчик — Филипп Сагрант-Флоренс, 1890-1982, известный профессор экономики. Оба родились в Натли, штат Нью-Джерси, США.

Сама Мэри, в девичестве Саргант, — художница и знаменитая суфражистка, участница всемирного женского конгресса 1915 г. в Гааге. Её муж, Генри Смит Флоренс, американский музыкант, утонул в 1891 г., после чего Мэри вернулась в Англию.




Collapse )

This entry was originally posted at http://raf-sh.dreamwidth.org/1023162.html.

cycl-3

равновесие


18 февраля 2013 г., Лондон, галерея Тэйт-Модерн.

Александр Кальдер (Колдер), 1898-1976.
"Стабиль", 1945. В отличие от мобиля, который висит, стабиль стоит -- в данном случае на трёх ножках, сохраняя полное внутреннее равновесие.

См. также:
Кальдер в Париже (2012): http://raf-sh.livejournal.com/904539.html.
В летописи Монпарнаса: http://raf-sh.livejournal.com/913105.html.
В поэзии, фоном (2012): http://raf-sh.livejournal.com/924600.html.
В Сен-Поле (2012): http://raf-sh.livejournal.com/968460.html (№30 и 44).
В Гренобле (2012): http://raf-sh.livejournal.com/975632.html.
В Тель-Авиве (2012): http://raf-sh.livejournal.com/1005867.html (№41 и 42).




Collapse )

This entry was originally posted at http://raf-sh.dreamwidth.org/1023271.html.

cycl-3

Джакометти - 2


18 февраля 2013 г., Лондон, галерея Тэйт-Модерн.

Альберто Джакометти (1901-1966)
"Сидящий человек", 1949. Изображён брат художника, Диего. Впрочем, Альберто говорил: "Когда он мне позирует, я вижу незнакомца."

(Скульптуры Джакометти в Тэйт-Модерн и другие линки: http://raf-sh.livejournal.com/1109487.html)



Collapse )

This entry was originally posted at http://raf-sh.dreamwidth.org/1023492.html.

cycl-3

Derek Walcott "Night Fishing"


Дерек Уолкотт

Ночная ловля


Словам — перемёты-строки,
под ностальгический стон
заики — чёрной пироги —
в мерцающем фосфоре волн.

Факелы краболовов
язвят прибрежную тьму,
листы облаков багровых
корчатся в едком дыму.

Колючестью звёзд одело
сивиллы чёрную клеть:
"Апотанейн тэло —
Я хочу умереть!"

Но в грубом шуме прибоя
останься, строка, жива,
швыряя пастям каноэ
серебряные слова.


(перевод: 02.03.2013)


Collapse )

This entry was originally posted at http://raf-sh.dreamwidth.org/1024235.html.