October 25th, 2010

cycl-3

Байрон "Марино Фальеро"


"... Я задумал эту трагедию четыре года тому назад и, прежде чем изучил в достаточной степени источники, склонен был объяснять заговор ревностью Фальеро. Но, не найдя подтверждения этому в источниках, а также ввиду того, что чувство ревности слишком использовано драматургами, я решил держаться исторической правды. Это советовал мне также покойный Мэтью Льюис, когда я говорил с ним о моем замысле в Венеции в 1817 году. "Если вы изобразите его ревнивцем, - сказал он, - то ведь вам придется соперничать с авторитетными писателями, даже помимо Шекспира, и разрабатывать исчерпанный сюжет. Остановитесь же на историческом характере старого мятежного дожа - он вывезет вас, если вы его очертите как следует, - и постарайтесь соблюдать правильную конструкцию в вашей драме". Сэр Уильям Друммонд дал мне приблизительно такой же совет. Насколько я исполнил их указания и оказались ли мне полезными их советы - об этом не мне судить. Я не имел в виду сцены; положение современного театра не таково, чтобы он давал удовлетворение честолюбию, а я тем более слишком хорошо знаю закулисные условия, чтобы сцена могла когда-либо соблазнить меня. И я не могу представить себе, чтобы человек с горячим характером мог отдать себя на суд театральной публики. Насмехающийся читатель, бранящийся критик и резкие отзывы в прессе - все это бедствия довольно отдаленные и не сразу обрушивающиеся на автора. Но шиканье понимающей или невежественной публики произведению, которое - хорошо ли оно или дурно - стоило автору большого умственного напряжения, - слишком осязательное и непосредственное страдание, усиленное еще сомнениями в компетентности зрителей и сознанием своей неосторожности в выборе их своими судьями. Если бы я смог написать пьесу, которую бы приняли для представления на сцене, успех не обрадовал бы меня, а неудача сильно бы огорчила. Вот почему, даже когда я состоял несколько времени членом одной театральной дирекции, я никогда не пытался писать для театра и не буду пытаться и впредь."

Джордж Гордон Байрон. Марино Фальеро, дож венецианский. Предисловие.
Перевод Г. Шенгели

cycl-4

Авиньон, Англадон — II


8 июня 2010 г.
Авиньон, частный музей Англадон (Фондасьон-Англадон-Дюбрюжо). Вторая (последняя) часть.



Представлены: Дерен, Фуджита, Модильяни, Пикассо, Редон, Вюйар, Дега, Мане, Домье, Жан-Луи Форен, Эжен Карьер, Огюст Нидерхаузен, Фелисьен Ропс, Сезанн, Сислей, Ван-Гог, де Лакруа (Марсельский), Жан Англадон-Дюбрюжо и другие. Африканские маски, и кое-что ещё.

Качество снимков не слишком высокое, так что — для ознакомления.

Collapse )

cycl-3

вылазка студиозусов, 1907


Черемуха, жасмин —
В Тюрингии, в июне.
Солома, сено, тмин.
Не распускайте нюни:

Всё впереди. Двух войн
Не пережить — ну что же,
Ты юн, ты резок, строен,
На молнию похоже

Блистание умов
Во осознанье роли
Младенческих громов
Здесь, в поле, в чистом поле —

Где хлеб дают за так,
Ночлег почти случаен
И долгий млечный флаг
Вверху необычаен.

Куда ведет тропа
Между куртин и рощиц,
Куда бредет толпа
Едва умытых рожиц?

Шатайтесь налегке
Среди лугов и пашен,
На птичьем языке
Воркуя о вчерашнем —

О Гёте, о земле,
О готе и о гунне,
О крови, о золе.
В Тюрингии, в июне.


11.05.2010