October 5th, 2010

cycl-3

дела деревенские


из Роберта Фроста


Дом догорал — казалось, закат
В полночь на небо вернуться смог.
На пепелище один дымоход —
Пестик, когда облетел цветок.

Амбар за дорогой, подать рукой,
В огонь он пошел бы за домом вслед,
Будь воля ветра, но устоял,
За всё хозяйство держит ответ.

Никто не распахивает ворот
Упряжкам, бредущим сюда устало
По доскам копытами грохотать
И сено отщипывать с сеновала.

Снуют пернатые взад-вперёд
Под крышей, стеклом не смущаясь битым,
Их гомон напоминает вздох
О слишком многом, здесь пережитом.

Но всё же сирень обновила лист,
И старый вяз преуспел не хуже;
И проволоку удержал забор;
И ручку насос задрал неуклюже.

Для птиц — была ли она, беда?
Крутись у гнезда, ты молод и ловок.
Но знающий толк в деревенский делах
Не верит щебету мухоловок.


Collapse )


Благодарность balda_balda за ценнейшие замечания.


Все мои переводы из Роберта Ли Фроста

cycl-4

кандидаты


В новостях упомянули кандидатов на послезавтрашнюю литературную премию. Ну, Милану Кундере ее наверняка не дадут — потому что перпендикулярно. А у Тумаса Транстрёмера, судя по докладам букмекеров, хорошие шансы.

Collapse )