March 24th, 2009

cycl-2

у пристани


Очень вольный (в частности, для запутывания следов) перевод стихотворения, автора которого и название предлагаю угадать. Комментарии пока скрыты.

_________________________________________

У пристани пригоршней скорлупы
Лодчонки праздные толкаются бортами.
Деньки ушли, когда в таких катали
Художники, поэты-златоусты,
Подвертывая рукава,
Дам – полногрудых,
Но глупей капусты…
Теперь река у пристани мертва,
Безмолвно здесь, нерадостно и пусто.


(вольный перевод - 23.03.2009)

_________________________________________
(c) http://raf-sh.livejournal.com