October 7th, 2006

cycl-3

баллада богатства


Псевдоперевод из Франсуа Вийона


Бродяга Франсуа Вийон -
Так я в бумагах обозначен.
Не Иов - кто мой слышал стон? -
Ведь мы не плачем, а рыбачим.
Не заплатив, взимаю сдачи,
На ты с десятком палачей,
Не виноват лишь в монобрачьи,
Но я - наследник богачей.

Collapse )

cycl-3

воскресное


от вакхических песен
и бокалов с веселым вином
воздух юности вспенен
и пропитан любовью и сном,
ни погонь, ни допросов,
ни потерь, ни глухих разлук -
элегический остров,
артистический круг...

шепоток внережимный
шелестит: флегетон, флогистон...
возвращение к жизни –
подоплёка иных имен.
ты одна лишь запомнишь
легкий пепел, заветный грим...
как же звали ту полночь,
что явилась за ним?

ты хотела свободы –
но врасплох настигал нарратив.
ты меняла исходы,
отвернуться себе запретив,
но, спасая, дерзила -
чаша боли уже пуста.
это анестезия.
воскрешенье. пьета.

что же стоят, что стоят
ледяные, льняные слова?
гедонист или стоик,
парафраза, гроза ли, молва?
за межою финала
вольных пахот, штрихов стила –
пусть бы не вспоминала,
лишь бы не прокляла.


(c) raf_sh
25.09.2006