raf_sh (raf_sh) wrote,
raf_sh
raf_sh

Categories:

нам фиолетово


Наконец я раздобыл себе экземпляр: «Книга о фиолетовом и смерти» Герарда Реве (издательство «Колонна», 2018) в как всегда замечательном переводе Olga Grishina с нидерландского языка. В книгу включили и мой переводик одного использованного автором старого немецкого стихотворения.

Но что особенно неожиданно (набоковский «синхрон») — перелистывая книжку, наткнулся на упоминание французской писательницы Колетт, о которой недавно вел здесь речь и прямо, и намеком, при помощи «Циклевщиков полов» Кайботта.

Gerard_Reve_violet

А вот мой перевод упомянутого стихотворения, для памяти:

Йозеф фон Айхендорф — «На чужбине»

С родной стороны идут облака,
Свет алых молний храня,
Но мать и отец в могилах давно,
И там позабыли меня.

Дождусь ли той покойной поры,
Того желанного дня,
Когда надо мной зашумит листва,
И все позабудут меня.

1833 (перевод 20.03.2018)


Joseph von Eichendorff (1788—1857)

In der Fremde

Aus der Heimat hinter den Blitzen rot
Da kommen die Wolken her,
Aber Vater und Mutter sind lange tot,
Es kennt mich dort keiner mehr.

Wie bald, ach wie bald kommt die stille Zeit,
Da ruhe ich auch, und über mir
Rauscht die schöne Waldeinsamkeit,
Und keiner kennt mich mehr hier.

1833

Tags: french, marginalia, translations
Subscribe

  • dandelion

    одуванчик – Эгей, одуванчик, цвет золотой, Чем ты занят при свете дня? – Я жду, когда придут малыши Сплетать венки из меня. – Эгей, одуванчик,…

  • найти монетку

    "11-летняя Лиэль Крутокоп, приехавшая с семьей в Национальный парк "Эмек Цурим", чтобы принять участие в просеивании грунта, изъятого в ходе…

  • Corona Corona

    "And all at once the stars I was like a man who has done himself the best from soup to nuts and a Corona Corona and feels like a virtuous million…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments