Category:

до оскомины зеленая долина


Читаю в одной интересной статье о поэтике О. Мандельштама (ссылка внизу) следующее:

"≪И свежа, как вымытая басня, / До оскомины зеленая долина≫ (≪Канцона≫, 1931). Словосочетание вымытая басня относится к загадочным и непонятным у Мандельштама. В самом деле, не очень ясно, что оно значит. Контекст строфы наводит на мысль, что речь может идти о лице: ≪Край небритых гор еще неясен, / Мелколесья колется щетина≫. В таком контексте прилагательное вымытый продолжает семантический ряд сопоставления лица и природного ландшафта. При таком прочтении, однако, существительн{ое} басня по-прежнему не получает интерпретации, более того, если речь идет о сопоставлении лица и ландшафта, закономернее бы смотрелось прилагательное умытая.

Хотя в целом метафорическая развертка строфы обыгрывает идиому лицо природы, нам представляется, что объяснение вымытой басни строится на другом принципе. С нашей точки зрения, вымытая басня — это сложная синонимическая замена идиомы чистый вымысел. {конец цитаты}"

Р. Ш.:
Мне кажется, особенной загадки у Мандельштама тут нет, но отгадка – другая, проще. Долина в данном метафорическом пейзаже идиоматически подразумевает не вымысел, а недосягаемое: до оскомины зеленая значит совершенно недостижимая. Поэт перефразирует известную басню Эзопа-Лафонтена-Крылова «Лиса и виноград». Здесь и зелень, и оскомина – опущен только виноград. Басня вымыта – и превратилась в дальний край пейзажа. На ближнем же краю – сам говорящий – и щетина, видимо, его…

_______________________________
Павел Успенский, Вероника Файнберг "Трансформация идиоматики в стихах О. Мандельштама: синонимия"
Acta Slavica Estonica X. Studia Russica Helsingiensia et Tartuensia XVI. Серебряный век в русской литературе и культуре конца XIX – первой половины XX вв. К 90-летию со дня рождения З. Г. Минц.
Под науч. редакцией: Т. Степанищева, Л. Пильд Tartu University Press, 2018.
https://publications.hse.ru/chapters/303784297

PS. Как указал в комментарии К. Елисеев, «проблема басни» была разрешена уже давно. Во «Второй книге» Надежды Мандельштам читаем: «В свое время я приняла всю цветовую нагрузку {«Канцоны»} как должное и не задумалась над ней. И.М.Семенко обратила мое внимание на реминисценцию из Крылова ("до оскомины зеленая долина"). Всем известно, что такое "зелен виноград", которым лисица как бы сознательно пренебрегает, чтобы не набить себе оскомину. Мандельштам, вырвавшийся на простор и увидавший недоступную долину, сам над собой посмеялся и вспомнил Крылова. Мы-то хорошо знали, что никуда вырваться нельзя.»

PPS. Из переписки с автором статьи, похоже, выходит, что загадкой ими мыслилась "вымытость" басни. Из текста это не очень ясно.

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1446739.html.