raf_sh (raf_sh) wrote,
raf_sh
raf_sh

Categories:

Доротея Таннинг "Между жизнями" - 2


(Нью-Йорк, 1936-1938)

   …Краткое увлечение одним художественным критиком, который был заодно и коммунистом, вовлекло меня, естественно, в заигрывание с Партией. Но Партия настолько истощила и без того необильный запас его страсти, что для меня ничего не оставалось. После трёх месяцев сходок, где меня, пусть с большими предосторожностями, ввели в круг единомышленников, и трёх скучных свиданий с моим мающимся любовником, я отступила.

   Это были годы, когда большинство Нью-Йоркских художественных галерей теснилось в довольно небольшом пространстве Пятьдесят седьмой улицы между Третьей и Шестой авеню. Если ты шёл по Пятьдесят седьмой от Пятой авеню до Лексингтон – сначала вверх по одной стороне, а затем вниз по другой – ты оказывался вознаграждён интереснейшей, пусть и пестроватой выставкой европейской живописи, робко припудренной американскими картинами, развешанными в промежутках. Особенно удачным в таком променаде было то, что искусством было занято больше половины обширных пространств первого этажа этой очень приятной улицы. И хотя ещё много других галерей пряталось в уюте верхних этажей, именно большие витрины снабжали темами для комментариев парочку начинающих художников, когда они вечерком выбирались наружу «глотнуть воздуха». Такие прогулки мы совершали довольно регулярно, разве что кроме уж совсем отвратительной погоды, укутываясь от ветра, который задувал из-за угла на Пятой. В каждой второй витрине блистали произведения французского импрессионизма в кудрявых старинных рамах или немецкого экспрессионизма в золотых. Американские картины позволяли себе лишь скромные багеты.

   Волшебная Пятьдесят седьмая была, на самом деле, нашей академией. Здесь всё стоило разглядывания на ходу, и тут же уступало место следующему шедевру. Беспечно нищие, мы могли вступить в любой из этих покрытых коврами, обитых панелями музееподобных интерьеров, стоять перед картинами или скульптурами и обсуждать их без помех.

   Там и тут среди «великих» гнездилось несколько солидных магазинов, продававших английские охотничьи сцены или мейсенские фарфоровые кочаны капусты, которые мы удачно высмеивали. Имелась лавка curiosités (их собственный термин), с огромной витриной, набитой пыльными коричневыми предметами, проходившими за «примитивное искусство». Одним снежным днём мы, всё та же парочка будущих звёзд мирового искусства, слонялись тут в объяснимой надежде отыскать что-нибудь «хорошее». Мы и правда вошли, и через несколько мгновений уже приобрели маленькую коричневую статуэтку. Мы развернулись и направились обратно к Третьей авеню, где счастливый антиквар, восторженно бормоча, купил её у нас по заметно большей цене. Тогда мы снова развернулись – и отправились в приличный ресторан. On fait ce qu'on peut. [Делаем то, что можем, (фр.)]

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1424135.html.

Tags: marginalia, tanning, translations
Subscribe

  • «7 р. показалось ему странным...» (с) Андрей Вознесенский

    В некотором изумлении, хотя не очень: * Компания, поставляющая наемных протестующих, отмечает резкий спад спроса со стороны групп, аффилированных…

  • patchwork

    «Лоскутное одеяло»: по мелочи (в обратном историческом порядке) [ Памяти Амброза Бирса ] Главная проблема демократии в том, что выбирают не…

  • due process

    Эринии в масках Эвменид Кружат неотвязной стайкой, Вальяжен, прекрасен, грозен их вид – Гордящихся клановой спайкой. Куда бы ты ни ступил, Орест,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments