Clive James "Winter Plums"


Клайв Джеймс

зимние сливы

Две зимних сливы у меня в саду.
Покуда дни и ночи холодны,
Цветами розовеют – на виду
В своих сорочках; ветви их черны,
Как тушь японца: выглянув в окно,
Он воздух написал – и заодно

Две зимних сливы. Нынче летний зной
Коснулся их листвы – и цвет опал.
Год миновал, он был не чаян мной;
Нагие ветви подают сигнал,
Что им удастся выполнить опять
Свой трудный долг, и должен я понять:

Дуэт двух слив меня переживёт –
Зарозовеют, одолеют снег,
Триумфом завершая цепь невзгод.
Восславим сливы; что же человек –
Тот, кто, увидев дерево в цветах,
Уже не радость чувствует, а страх?


Из книги «Приговорённый к жизни», 2015
перевод 16.12.2017




Clive James

Winter Plums

Two winter plum trees grow beside my door.
Throughout the cold months they had little pink
Flowers all over them as if they wore
Nightdresses, and their branches, black as ink
By sunset, looked as if a Japanese
Painter, while painting air, had painted these

Two winter plum trees. Summer now at last
Has warmed their leaves and all the blooms are gone.
A year that I might not have had has passed.
Bare branches are my signal to go on,
But soon the brave flowers of the winter plums
Will flare again, and I must take what comes:

Two winter plum trees that will outlive me.
Thriving with colour even in the snow,
They’ll snatch a triumph from adversity.
All right for them, but can the same be so
For someone who, seeing their buds remade
From nothing, will be less pleased than afraid?

From Sentenced to Life, 2015

http://www.clivejames.com/poetry/recent/plums



Между строк:

"Он воздух написал – и заодно / Две зимних сливы." - см. Клод Моне, 1895: "Я желаю недостижимого. Другие художники пишут мост, дом, лодку, и на этом всё. Они закончили. Я же хочу написать воздух, окружающий мост, дом, лодку, красоту воздуха, в котором существуют эти объекты, а это невозможно."

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1367153.html.