Четвёртый выпуск глоссария.
37. "Не будем к австрийцам слишком придирчивы." – Выражение снисходительного отношения к кому-либо.
Источник: Александр Дюма «Граф Монте-Кристо»: "...он суховат, держится немного неестественно, но это - из-за мундира, и когда узнают, что он уже восемнадцать лет служит в австрийских войсках, с него не станут взыскивать: мы вообще не требовательны к австрийцам." Плюс личный опыт столкновения с австрийской медициной.
38. "Когда время моё миновало..." – Всё, мол, пора.
Источник: «Стансы к Августе» Джорджа Байрона в переводе БЛП.
39. "Собственность семьи художника." – В смысле: дарить эту штуку не будем, оставим себе.
Источник: искусствоведческая дефиниция.
40. "Деполимеризировалось..." – Развалилось, хотя не должно было. Источник: из химии.
41. "Зорко приглядывая за сушкой." — Характеристика соответствующей ситуации.
Источник: Василий Аксёнов «Затоваренная бочкотара»: "Халатность еще и не к тому приводит, — проскрипел старик Моченкин, уплетая твороженники, тюльку в собственном соку, вишневое варенье, сыр «Новость», хлебая чай, зорко приглядывая за сушкой."
42. "Ну, я и постарше буду." – Дополнительный комментарий при сравнении любых параметров двух носителей.
Источник: анекдот о Чапаеве и Петьке.
43. "Не об себе печёмся." – Характеристика соответствующей ситуации.
Источник: «Путешествие дилетантов» Булата Окуджавы.
44. "Он догадался, наконец..." – Характеристика соответствующей ситуации.
Источник: Александр Галич «Легенда о табаке»: "Он догадался, наконец, Зачем он взял мешок..."
Почему-то булгаковское "Догадался, проклятый! Всегда был смышлен..." у нас не прижилось.
lingua franca - 1: https://raf-sh.livejournal.com/1454646.html
lingua franca - 2: https://raf-sh.livejournal.com/1455323.html
lingua franca - 3: https://raf-sh.livejournal.com/1456753.html
This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1359005.html.