raf_sh (raf_sh) wrote,
raf_sh
raf_sh

Ted Hughes "Karlsbad Caverns"


Тед Хьюз

Карлсбадские пещеры


Стаи летучих мышей в Карлсбадских пещерах
Нависали, словно толстая бахрома сажи в огромных
Собороподобных каминах. Мы оказались пятнышками

На горизонте их замкнутого мира,
Их особенных жизней.
Предположительно, они были счастливы, всем сообществом —

Так счастливы, что не осознавали собственного счастья,
Занятые своим счастьем, полные им,
Прильпнувшие вверх тормашками к своему каменному небосводу.

Мы покосились на часы. Их авангард
Начал вспархивать и кружиться
В гигантской пасти пещеры,

Что служила нам амфитеатром — и они разыгрывали драму.
Вспархивающие одиночки множились до миллионов,
Пока критическая кипящая масса не оторвалась от магнита,

Спрятанного в недрах земли. Их орда начала выплёскиваться
Наружу — волнами, клубами дыма, лавинами;
С полчаса извергался этот вертикальный поток

Миллионов летучих мышей. Коптящий дракон,
Выбирающийся из замочной скважины в земле,
Огромный небесный змей, ускользающий на юг,

В направлении Рио-Гранде,
Где каждую ночь они вылавливают свои тонны насекомых —
Пять тонн, как доложил кто-то.

Это их вековой обычай.
Каждую ночь... Сколько там миллионов лет подряд?
Часовой механизм — совершенный, как их радары.

Мы колебались — оставаться на ночь или уходить.
Мы оказались там, где никогда ещё в жизни не бывали,
Гости — гостящие даже у самих себя.

Рукокрылые были частью солнечного механизма,
Подсоединённого к механизму цветов
Посредством механизма насекомых. Суть летучих мышей

Смазывала безотказную логику земного.
Космическая необходимость — с крыльями чудовища.
Укор нашему трепету полуучастия.

Мысли такого рода роились в головах, как вдруг кто-то закричал.
Небесный дракон стаи начал скручиваться в узел.
"Они возвращаются!"
                                    Мы вгляделись — и увидели:

Вдалеке за ними огромным грибом набухал
Грозовой фронт, его фотовспышки мелькали
Над Рио-Гранде. На летучих мышей надвигалась опасность.

Складывая крылья над головами, как зонтики,
Они сверзались с высот
Назад в пещеру — всей тучей,

Громадное косматое тело джина,
Втягивающегося обратно в привычный флакон. По всему югу
Гроза вспыхивала и бурлила, словно поле битвы.

Эти летучие мыши не зажмуривали глаз. Они — не мы,
Они знали, как и когда можно отделить себя
От любви — той самой, что движет Солнце и светила.


(about Carlsbad Caverns National Park, New Mexico)




Ted Hughes

KARLSBAD CAVERNS

We had seen the bats in the Karlsbad caves,
Thick as shaggy soot in chimneys
Bigger than cathedrals. We'd made ourselves dots

On the horizon of their complete world
And their exclusive lives.
Presumably the whole lot were happy —

So happy they didn't know they were happy,
They were so busy with it, so full of it,
Clinging upside down in their stone heavens.

Then we checked our watches. The vanguard bats,
To the minute, started to flicker and whirl
In the giant mouth of the cavern

That was our amphitheatre, where they were the drama.
A flickering few thickened to a million
Till critical boiling mass tore free of the magnet

Under the earth. The bats began to hurl out —
Spill out, smoke out, billow out,
For half an hour was it, an upward torrent

Of various millions of bats. A smoky dragon
Out of a key-hole in earth,
A great sky-snake writhing away southwards

Towards the Rio Grande
Where every night they caught their tons of insects —
Five tons, somebody said.

And that was how it should be.
As every night for how many million years?
A clockwork, perfected like their radar.

We weren't sure whether to stay that night or go.
We were where we had never been in our lives.
Visitors — visiting even ourselves.

The bats were part of the sun's machinery,
Connected to the machinery of the flowers
By the machinery of insects. The bats' meaning

Oiled the unfailing logic of the earth.
Cosmic requirement — on the wings of a goblin.
A rebuke to our flutter of half-participation.

Thoughts like that were stirring, when somebody yelled.
The sky-dragon of bats was making a knot.
"They're coming back!"
                                    We stared and we saw.

Through the bats, a mushrooming range
Of top-heavy thunderheads, their shutters flashing
Over the Rio Grande. The bats had a problem.

Wings above their heads like folding umbrellas
They dived out of the height
Straight back into the cave — the whole cloud,

The vast ragged body of the genie
Pouring back into the phial. All over the South
The storm flashed and crawled like a war.

Those bats had their eyes open. Unlike us,
They knew how, and when, to detach themselves
From the love that moves the sun and the other stars.


— Ted Hughes, from Birthday Letters, Faber and Faber, 1998.

This entry was originally posted at http://raf-sh.dreamwidth.org/1169972.html.

Tags: ted hughes, translations
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 10 comments