Из Байрона, “Стансы”
В странно-иронической связи вспомнил свой перевод из Байрона.
Стансы
Коли не за что биться в родимой стране —
О соседней заботиться надо;
Славу Греции, Рима храни на войне,
Пусть за доблесть — увечье награда.
Благородство воителя славит Земля —
Он Свободе всеместно ревнует;
Если пуля минует его и петля,
Верно, рыцарский шарф не минует.
November 5, 1820.
(перевод 2008-2010)
Первая публикация, оригинал и работы других переводчиков...
This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1123126.html.