Роберт Грейвс
Элли
Элли, Элли, птиц созови,
птиц созови с небес!
Элли зовёт, Элли поёт —
и вот они уже здесь:
первыми — две голубки,
воробей из гнезда,
малиновка и индюшка —
все слетелись сюда.
Элли, Элли, зверей созови,
всех созови зверей!
Элли зовёт, Элли поёт —
и собираются к ней
прежде два черных ягненка,
беркширская свинья,
бесхвостый пёс — холодный нос,
за ними — бурёнка моя.
Элли, Элли, рыб позови,
рыб из текучих вод!
Элли зовёт, Элли поёт,
рыба к Элли плывёт:
две золотые рыбки,
следом пескарь и карась,
парочка нежных форелей,
за ними угри, змеясь.
Элли, Элли, детей созови,
пусть на поляну бегут!
Элли зовёт, Элли поёт,
и вот они все уже тут:
первыми — Том и Мэджи,
и Кэт, и я, и ты —
играть на давнем том берегу —
в апреле, до темноты.
From Country Sentiment (1920)
Оригинал:
http://www.cddc.vt.edu/gutenberg/1/4/1/1418/1418-h/1418-h.htm
Все мои переводы из Роберта Грейвса:
http://raf-sh.dreamwidth.org/tag/graves
(http://raf-sh.dreamwidth.org/1043239.html)
Robert Graves "Allie"
-
✐ факел ✐
Это победная песнь пруфрока, То есть доказанный выкрик судьбы. Праздновать в наших пределах жестоко, Но не о празднике чувствуем мы. Тронешь сосок…
-
век учись
Мы перешли один рубеж еще: Узнали, где бомбоубежище.
-
✐ outside ✐
искусство требует жатв а не то оборачивается слоном в башне все сокрушающим по дороге наружу если верить смотрящему в тибр с террасы св ангела…
- Post a new comment
- 16 comments
- Post a new comment
- 16 comments
-
✐ факел ✐
Это победная песнь пруфрока, То есть доказанный выкрик судьбы. Праздновать в наших пределах жестоко, Но не о празднике чувствуем мы. Тронешь сосок…
-
век учись
Мы перешли один рубеж еще: Узнали, где бомбоубежище.
-
✐ outside ✐
искусство требует жатв а не то оборачивается слоном в башне все сокрушающим по дороге наружу если верить смотрящему в тибр с террасы св ангела…