raf_sh (raf_sh) wrote,
raf_sh
raf_sh

Categories:

Robert Graves "Allie"


Роберт Грейвс

Элли


Элли, Элли, птиц созови,
птиц созови с небес!
Элли зовёт, Элли поёт —
и вот они уже здесь:
первыми — две голубки,
воробей из гнезда,
малиновка и индюшка —
все слетелись сюда.

Элли, Элли, зверей созови,
всех созови зверей!
Элли зовёт, Элли поёт —
и собираются к ней
прежде два черных ягненка,
беркширская свинья,
бесхвостый пёс — холодный нос,
за ними — бурёнка моя.

Элли, Элли, рыб позови,
рыб из текучих вод!
Элли зовёт, Элли поёт,
рыба к Элли плывёт:
две золотые рыбки,
следом пескарь и карась,
парочка нежных форелей,
за ними угри, змеясь.

Элли, Элли, детей созови,
пусть на поляну бегут!
Элли зовёт, Элли поёт,
и вот они все уже тут:
первыми — Том и Мэджи,
и Кэт, и я, и ты —
играть на давнем том берегу —
в апреле, до темноты.


From Country Sentiment (1920)

Оригинал:
http://www.cddc.vt.edu/gutenberg/1/4/1/1418/1418-h/1418-h.htm

Все мои переводы из Роберта Грейвса:
http://raf-sh.dreamwidth.org/tag/graves


(http://raf-sh.dreamwidth.org/1043239.html)

Tags: graves, translations
Subscribe

  • перевод о переводе: Translating Opera Libretti by W. H. Auden

    «Translating Opera Libretti» by W. H. Auden (1948), written in collaboration with Chester Kallman (Отрывки из эссе. Включают кое-какие рассуждения…

  • Auden on Mozart et al

    По-новогоднему разбирая завалы старого имущества, которое обыкновенно полагается выкидывать из окошка, обнаружил начало давно замысленного перевода…

  • мой вклад в фэнтези

    Дела давно минувших дней. Впервые набрел в сети на собственный (кажется, единственный) вклад в мир фэнтези. Помнится, сделал по просьбе Старого…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 16 comments

  • перевод о переводе: Translating Opera Libretti by W. H. Auden

    «Translating Opera Libretti» by W. H. Auden (1948), written in collaboration with Chester Kallman (Отрывки из эссе. Включают кое-какие рассуждения…

  • Auden on Mozart et al

    По-новогоднему разбирая завалы старого имущества, которое обыкновенно полагается выкидывать из окошка, обнаружил начало давно замысленного перевода…

  • мой вклад в фэнтези

    Дела давно минувших дней. Впервые набрел в сети на собственный (кажется, единственный) вклад в мир фэнтези. Помнится, сделал по просьбе Старого…