Categories:

Robert Lowell "Artist's Model" (1)


Роберт Лоуэлл

натурщица

(1)

(из книги "Дельфин, 1973")


Помнишь, эта вещь Гёльдерлина — с лебедями,
на фоне осени — правда, чудесная?
Бутылки Мане, отраженные за спиной его барменши,
поярче тех, что она подавала клиентам —
холст должен поддерживать героиню.
Нашим детям и детям детей придётся позировать самим себе;
мы выжали сок — им достанется грызть кожуру,
мы поставили Бога на колени, и сейчас он молится...
Когда я сижу в ванной, то удивляюсь,
почему я ещё не растаял, как сахарный кубик;
вымысел должен выкладывать нам жизнь по ломтику —
но мы с тобой и правда жили по написанному мной;
шального счастья этой рискованной затеи хватало,
чтобы поддерживать ремесло на плаву, она была крохами на пропитание.


____________________________________________
Примечания:
вещь ГёльдерлинаFriedrich Hölderlin «Hälfte des Lebens» («Середина жизни», перевод А.В. Луначарского). Стихотворение написано Гёльдерлином в 1805 г., когда он уже считался душевнобольным. С 1949 г. и Лоуэлл дважды госпитализировался.
у Мане — Эдуард Мане "Бар в «Фоли-Бержер»", 1881-1882. Картина написана в конце жизни.


(Лондон, галерея Кортолд, 19 февраля 2013 г.)
2013_02_91_London_Courtauld_Manet_2069_1


Robert Lowell

Artist's Model

(1)


Hölderlin's thing with swan-scene and autumn
behind was something beautiful, wasn't it?
Manet's bottles mirrored behind his bar-girl
are brighter than the stuff she used to serve—
the canvas should support the artist's model.
Our children and theirs will have to pose for themselves;
we squeezed the juice, their job to eat the skin,
we put God on his knees, and now he's praying....
When I sit in my bath, I wonder why
I haven't melted like a cube of sugar—
fiction should serve us with a slice of life;
but you and I actually lived what I have written,
the drunk-luck venture of our lives sufficed
to keep our profession solvent, was peanuts to live.

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1003083.html.