raf_sh (raf_sh) wrote,
raf_sh
raf_sh

Robert Lowell "Verlaine, Etc."


Роберт Лоуэлл

Верлен и др.


Горький фальстафовский вздох Верлена:
Рассудка лишённые владеют большим, чем я;
разве что в пьяных словах найдётся трезвая правда.

Поль Валери, атакующий скромность:
Нет катастрофы страшнее, чем быть понимаемым.
Оставим деньги. Литературный успех
был недостаточной платой за их суету:
быть проклинаемым тем, кто тебя не читал,
служить материалом поэтам, лишённым таланта.
О чём тебе стоит молиться — о тысяче читателей,
никто из которых не выдаст себя и намёком —
не то что этот прилив и отлив переписки с поклонниками...
Муза — неудачница, вроде несчастной грязнули,
для выхода в свет её разве что приумоют.


Robert Lowell

Verlaine, etc.

The tender Falstaffian ugh of Verlaine,
Those who have no minds have more than I,
only drunken words cold sober true.

Paul Valery's assault on modesty,
To be understood is the worst disaster.
Aside from money, literary success
was small compensation for their vanity:
to be condemned by people who never read them,
to have been useful to poets devoid of talent.
What you should pray for is a thousand readers
none giving you a hint of his existence—
not the known shores tiding fan mail in and out....
The muse is a loser, she is sort of sad dirty—
publication might just scour her clean.

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/986953.html.

Tags: french, lowell, translations
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments