?

Log in

No account? Create an account
raf_sh
raf_sh
.... ........ ................
Page Summary

Links

June 2018
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

Back Viewing 0 - 40  

Пораздельно:

точка отсчета (initial point)
долги (tributes)
заметки на полях (marginalia)
рисунки М. (m-graphics)
трактат об одном узкокорпоративном языке (lingua-franca)
отсебятина (ad-libbing)
лапидарии (lapidaria)
банальности (platitudes)
барбекю (barbeque)
задумчивая отсебятина (thoughtful ad-libbing) - стихи
стихи, помещенные здесь в 2004-2006 гг. (poems-2004-2006)
вслух (audible)
переводы (translations) - все переводы (и не только те, что по меткам отдельных авторов ниже)
переводы из Чарлза Симика (simic)
переводы из Альфреда Хаусмана (housman)
переводы из Уоллеса Стивенса (stevens)
переводы из Роберта Фроста (frost)
переводы из Уистана Хью Одена (auden)
переводы из Роберта Грейвса (graves)
переводы из Дороти Паркер (d_parker)
переводы из Тэда Хьюза (ted hughes)
переводы из Роберта Лоуэлла (lowell)
переводы из Дерека Уолкотта (walcott)
переводы из Эдварда Эстлина Каммингса (cummings)
переводы из Огдена Нэша (ogden_nash)
переводы из Шеймаса Хини (heaney)
переводы из Теодора Рётке (roethke)
переводы из Джона Эшбери (ashbery)
переводы из англоязычных поэтов времен I Мировой войны (great_war)
переводы из Уильяма Батлера Йейтса (yeats)
переводы из Джеймса Джойса (joyce)
переводы из Кристофера Лога (logue)
переводы из Клайва Джеймса (clive_james)
переводы из Арчи Эммонса (ammons)
переводы из Эмили Дикинсон (dickinson)
переводы из Кэрол Энн Даффи (duffy)
переводы из Джона Эша (john_ash)

путешествия-2002 (travel-2002)
путешествия-2003 (travel-2003)
путешествия-2004 (travel-2004)
путешествия-2005 (travel-2005)
путешествия-2006 (travel-2006)
Корея, Тайланд 2006 (korea-thailand-2006)
путешествия-2007 (travel-2007)
путешествия-2008 (travel-2008)
путешествия-2009 (travel-2009)
путешествия-2010 (travel-2010)
путешествия-2011 (travel-2011)
путешествия-2012 (travel-2012)
Португалия-2012 (portugalia-2012)
путешествия-2013 (travel-2013)
Лондон-2013 (london-2013)
путешествие июнь-июль 2013 (travel-2013-jj)
Берлин-2013 (travel-2013-berlin)
Сицилия-2014 (sicily-2014)
путешествие-2014, осень (travel-2014-autumn)
путешествие-2015, осень (travel-2015-autumn)
Вена-2015 (2015-wien)
Амстердам-2016 (travel-2016-amsterdam)
путешествие-2016, лето (travel-2016-summer)
путешествие-2016, осень (travel-2016-autumn)
путешествие-2017, Париж (travel-2017-paris)
путешествие-2017, Лондон (travel-2017-london)
путешествие-2017, США (travel-2017-usa)
путешествия (travel)

Владимир Лифшиц "Джемс Клиффорд" (clifford)
донна Грация Наси (gracia nasi)
Ремедиос Варо (remedios varo)
Ладо Гудиашвили (lado)
Иван Генералич (generalic)
ЖЖ, техническое (lj-tech)


Некоторые разделы подробнее под срезом (последнее обновление - 11 мая 2008):

что есть в дневнике - 2004-2005, стихи - 2004...2007 ...Collapse )


Закончите строку:

We'd like to steal that giant topaz,
We'd even try, but payoffs ...

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1391182.html.

Tags:


Благодаря Досточтимому Сэру made_of_honor, появилось ещё одно небольшое упражнение в переводе с английского.

Обязательные условия:
1) Стихотворный размер — двустишие, не длиннее четырёхстопного хорея или ямба.
2) Сохранить юмористический дух оригинала.
3) Избегать многословия, словесного балласта для заполнения ритма, тавтологий.
4) Рифма должна быть остроумной, "забойной", желательно — составной, как в оригинале. Это must must.

Оригинал:

Richard Armour

Going to Extremes

Shake and shake
The catsup bottle.
None'll come —
And then a lot'll.

Richard Willard Armour (July 15, 1906 – February 28, 1989) was an American poet and author who wrote more than 65 books. Armour wrote humorous poems — light verse — in a style reminiscent of Ogden Nash.



Вот мой вариант перевода:

Ричард Армор

крайности

Трясёшь ты из бутылки соус,
И — ничего... И вдруг — на стол весь!




Жду вариантов в комментариях.

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1391070.html.


Предлагаю небольшое упражнение в переводе с английского. Оно не слишком простое.

Условия:
1) Сохранить двустишие и размер оригинала - четырехстопный ямб. (Замена мужской рифмы женской не возбраняется.)
2) Сохранить основной дух оригинала и ощущение "нэшизма".
3) Избегать многословия, словесного балласта для заполнения ритма, тавтологий.
4) Избегать "облегчающих" работу глагольных рифм вроде "сотворил – не пояснил". Разве что выйдет очень оригинальный удачный вариант. :)

Оригинал:

Ogden Nash

The Fly

God in his wisdom made the fly
And then forgot to tell us why.



Вот мой черновой вариант перевода:

Огден Нэш

Муха

Зачем Всевышний создал мух —
Забыл он объяснить нам вслух.




Жду вариантов в комментариях.

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1390841.html.


Огден Нэш

осьминог

Скажи, могучий Осьминог:
Ты многорук — иль многоног?
Явись я, как и Ты, из тьмы,
Я б звал себя не Я, но Мы.


оригинал...Collapse )

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1390589.html.


Огден Нэш

котёнок

Котёнок мил, но он
ПОТОМ
Оказывается
КОТОМ.

оригинал...Collapse )

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1390047.html.


1. бди; 2. лорнет; 3. насест; 4. нарды - II ...Collapse )

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1389760.html.


Отличная страница для определения декоративных растений Израиля.

http://www.balandin.net/Flora/Flora-tree.htm

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1389527.html.


Огден Нэш

Содержательный диалог или Полезный разговор?

Полновесные деньги вытесняет порченый нал.
Это закон Грешэма, который я раньше не понимал.
Не экономист я, к бухгалтерии неизлечима моя аллергия,
Но недавно я усвоил закон Грешэма через понятия совершенно другие.
Как дурные деньги вынуждают полноценные напрочь утечь,
Так жаргон шпаны, рекламщиков и бюрократов подтачивает нашу грамотную, когда-то элегантную речь.
И что страшнее, уже не находится сил
Вспоминать фразеологию, которую этот проклятый сленг подкосил.
Нужно обладать памятью суперкомпьютера или слона,
Чтобы удержать в ней то, что когда-то употреблялось вместо "вызовы", "релевантно", "крышевать", "кошмарить", "стопиццот", "ништяки", "волнительно" и "до хрена".
Всё враждебней лингвистика, и всё больше себя чувствую чужаком в стране Оз,
А от усилий вспомнить, как это называлось раньше, просто впадаю в психоз.

(1972)

ссылка...Collapse )

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1389074.html.


Девять моих стихотворений в подборке «Набережная», журнал «Волга» №5—6 за 2018 г..

Спасибо Алексею Александрову и Анне Сафроновой.

Содержание журнала: http://magazines.russ.ru/volga/2018/5-6

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1388592.html.


Клайв Джеймс

жест в сторону Джеймса Джойса

Мой жест в сторону «Поминок по Финнегану» был намеренным.
- Ronald Bush, T. S. Eliot: A Study in Character and Style

Нарочит был жест в сторону «Поминок по Финнегану».
Нет, неслучаен он был.
В нём выразились годы тренировок,
Так У. С. Филдс практиковался в жонглировании,
Пока его экзематичные руки не начинали кровоточить внутри детских перчаток.
Так Дуглас Фербенкс-старший постепенно обрезал ножки стола,
Пока не приноровился запрыгивать на него без видимого усилия
С места, спиной вперёд;
Или Джин Келли снова и снова оттанцовывал весь эпизод целиком,
Пока финальный выкат на коленях не получался точно в фокус камеры -
Туфли волочатся носками внутрь,
Идеальная триумфальная улыбочка,
Руки воздеты: «Ну, как?!»

Нарочит был жест в сторону «Поминок по Финнегану».
Иначе и не могло случиться со столь отшлифованным приёмом.
Пусть академический, в конечной форме он имел
Вид балетного арабеска:
Одна нога вытянута назад –
И уравновешена демонстративно указующим пальцем руки
На манер статуи Эроса на площади Пиккадилли
Или, точнее, на манер Меркурия Джамболоньи,
Хотя и, разумеется, в надлежащем убранстве.

Нарочит был жест в сторону «Поминок по Финнегану»,
Его цель подчёркивалась расположением тома
Издания 1957-ого года в жёлто-оранжевой суперобложке,
Стоящего на конторке открытым на странице 164
Так, чтобы жест мог означать пищедобавочное метафоризирование
Насчёт эрокритической поддачи фальшированного карпа в счёт муззакусок1
Джойсианская амальгама в своей сияющей сущности,
Доступная студентам – но всё же выказывающая
Намёк на необходимость расширенного комментария,
Пока то, что выглядит простым, пусть и с капризцем,
Не окажется весьма точным, пусть и сложным –
И, в конце концов, неисчерпаемым.

Нарочит был жест в сторону «Поминок по Финнегану»,
Предваряемый сухим «Таким образом, не является случайным»,
Пышным «Потому не является ни случайным, ни обескураживающим»
И по меньшей мере дважды «Нет, не просто так»,
Всё это для того, чтобы оттенить кульминацию –
Так мяч с прыгающей подачи Денниса Лилли
Несётся к тебе гигантскими скачками в порядке увертюры,
А ему вослед лицо над и под потешными усами
Извещает недвусмысленными гримасами,
Что имеется в виду не лёгонький случайный посыл,
Но рассчитанная попытка прошибить твою оборону.

Нарочит был жест в сторону «Поминок по Финнегану».
Впрочем, как и мой жест из двух пальцев.
В Америке для этой цели хватило бы одного,
Но в Италии пришлось бы воспользоваться обеими руками –
Как бы подрезать напряжённый правый бицепс левой ладонью
И резко выдвинуть правый кулак вперёд и вверх –
Нарочитейший из всех жестов, поскольку наиболее бесполезный,
Пустая дерзость в финале проигранной битвы.

Нарочит был жест в сторону «Поминок по Финнегану»:
Настолько, что сам Джойс должен был наблюсти его приближение –
Даже сквозь глазную повязку последних своих лет.
Он написал книгу, в которой ничего не было, кроме писания,
Для людей, которые не умели ничего, кроме чтения,
И теперь их жесты насыщают воздух вокруг нас.
Этого он и желал – это мы и получили.

комментарий, оригинал, ссылки...Collapse )

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1388467.html.


Слепой фотограф говорит: чем дольше
живу, тем больше портится характер.
Я навожу свой объектив, не видя,
куда – и на сетчатке этой тары,
как говорят, рождаются картины,
что заставляют замирать невинных
и искушённых. Лишь бы не прозреть,
не научиться строить с пониманием
границы кадра, измеряя свет
и выбирая центр
двойного равновесия, и намекать
на ритм теней скользящих, на оттенок
закатной штукатурки над каналом.
Каким несчастьем было бы исполнить
младенческую мёртвую мечту –
увидеть всё это глазами
того, кто видит. Думает, что видит.


02.06.2018

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1388040.html.


Просматриваю толькошний сетевой номер журнал Нева №12, 2017 (http://magazines.russ.ru/neva/2017/12).

Очень интересная пуническая статья Яковенко:

Характерно, что карфагеняне осознавали дистанцию между культурами Греции и Карфагена. То, что у конкурентов культура качественно иная, финикийцы и карфагеняне понимали. Однако их реакция на это соответствовала реакции старообрядцев, проклинавших любые заимствования с богопротивного Запада. В Карфагене существовал старинный закон, запрещавший изучать греческий язык. Отец Ганнибала, пренебрегая этим законом, учил сына языку и вводил его в греческую культуру. И это характеризует интеллектуальный уровень Гамилькара Барки.

(Игорь Яковенко Клятва Ганнибала)

А рядом с этим такая вот двойная желтизна, такое вот рокербрюне (см. также https://raf-sh.livejournal.com/1476504.html), такая вот жолковщина:

В этом плане, очевидно, и надо рассматривать эпитет в кавычках «непредсказуемый» к фамилии поэта в названии книги. Он в немалой степени был создателем собственного успеха и был им избалован. Поэтому нетрудно предсказать, что, став суперзвездой среди западных интеллектуалов, самой главной его заботой при жизни, равно и в нобелианском бессмертии, было всему этому соответствовать. Прежде всего — образу либерала, что, судя и по заметкам знаменитой лево-либералки Сьюзен Зонтаг, посвятившей ИБ свой сборник «Под знаком Сатурна», не всегда Бродскому удавалось.

(Геннадий Кацов, рецензия на труд Аси Пекуровской «Непредсказуемый» Бродский)

"Извините, если кого обидел." (с)

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1387878.html.


26 сентября 2017 г. Северный край Большого Каньона, штат Аризона, США.
Ущелья, скалы, деревья, кусты, цветы, агавы, мулы, белки, олени.

September 26, 2017. Grand Canyon, North Rim. Arizona, USA.

Ссылка на фотоальбом №1 (НАЖАТЬ, press)...
Ссылка на фотоальбом №2, другими глазами (НАЖАТЬ, press)...



more...Collapse )

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1387553.html.


25 сентября 2017 г. Национальный парк Брайс в мормонском штате Юта, США.

September 25, 2017. National Park Bryce Canyon, Utah, USA.

Ссылка на весь фотоальбом (НАЖАТЬ, press)...



more...Collapse )

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1387510.html.


24 сентября 2017 г. Второй день в национальном парке Зайон в мормонском штате Юта, США.
Ущелья, скалы, цветы, бурундуки, белки, лани.

September 24, 2017. The 2nd day in the Zion National Park, Utah, USA.

Ссылка на весь фотоальбом (НАЖАТЬ, press)...



more...Collapse )

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1387136.html.


От этой мелодии всё же надо избавляться...


сарабанда

Гейнсборо, Гендель, пудра на лица,
Выпад уколом из-за спины,
Всё же придётся поторопиться –
Масть отложилась, карты сданы.

Барри мой, Барри, где твоя слава;
Глаз насторожен, рука горяча.
Там, где сокровище – там и отрава,
Бейте наотмашь, рубите сплеча.

Листья горчащие, свет незакатный,
Свадьбы небесные, приступов дым.
Только доверься меченым картам –
Как по листве, ускользаешь по ним.

Родина детство, так ли неправы
Те, кто бежать не желает от грёз...
Линдон мой, Линдон, где твоей славы
Подвиг младенческий, вызов желёз.

15.05.2018

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1386842.html.


23 сентября 2017 г. Первый день в национальном парке Зайон в мормонском штате Юта, США.
Ущелья, скалы, цветы, бурундуки. В конце - парад тыкв в местном гастрономе.

September 23, 2017. The 1st day in the Zion National Park, Utah, USA.

Ссылка на фотоальбом №1 (НАЖАТЬ, press)...
Ссылка на фотоальбом №2, другими глазами (НАЖАТЬ, press)...



more...Collapse )

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1386733.html.


3 октября 2017 г., Нью-Йорк, музей Метрополитен.


2017_10_03_NYC_Metropitan_6097

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1386425.html.


День 4 октября 2017 г. в Нью-Йорке. Рынок цветов, фруктов, овощей и самогона, Union Square с его шахматами, Новый Музей (New Museum) с его гендерными выплесками (выставка "Курок: пол как инструмент и оружие" хотя и провокативна, но недостаточно насыщена ожидавшимися гормонами и аминокислотами - зато косовар Петрит Халилай с его RU - что значит вовсе не Russia, а Runic - умилил одарёнными речью охапками хвороста и керамическими минидевайсами), китайский квартал Chinatown, где вдруг промелькнул и скрылся адско-райский плод дурьян - и выход в квартал итальянский.

Претензии и вопросы по выставленному сиюминутному искусству - к авторам произведений, мы и так заплатили нажитыми непосильным трудом серо-зелёными.


October 4, 2017. New York, durian and around.
Union Square, New Museum, Chinatown, etc.

Ссылка на фотоальбом (НАЖАТЬ, press)...



more...Collapse )

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1386087.html.


12 мая 2018 г.
Верхняя Галилея. Фиговое дерево в долине Кзив.

2018_05_12_Kziv_Monfor_fig_tree_8732

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1385870.html.


12 мая 2018 г.
Ботанический день в Верхней Галилее. Вторая в жизни встреча с "выворотным колокольчиком" (Мишойя колокольчиковидная, Michauxia campanuloides), первая - в апреле 2016 (https://raf-sh.livejournal.com/1368551.html). На этот раз мишойи много, и особенно - у тевтонской крепости Монфор.

2018_05_12_Kziv_(Michauxia_campanuloides)_131442
more...Collapse )

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1385520.html.


5 мая 2018 г.
Пустыня Негев: долина Цин, Фосфоресцирующая мульда, долина Хава, Скорпионий подъём.
Птичка в конце ленты, видимо, тристрамов скворец.

Ссылка на фотоальбом (НАЖАТЬ, press)...


more...Collapse )

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1385409.html.


В свете нынешних развитий захотелось чего-нибудь старо-персидского, и оно нашлось.

Омар Хайям

Во сне я видел на стене разрушенного Туса
Орла — в когтях держал он прах владыки Кай-Кавуса
И, к черепу пригнув свой клюв, как будто говорил он:
Где рёв фанфар, где гром литавр, где бубенцы и бусы?!


(c) raf_sh, перевод, 1978

(См. также всё времени жерлом пожрётся - 1 тех же авторов.)

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1385094.html.


Камни пустыни Негев: "Климт" и "Нефертити".

2018_05_05_Negev_stones_Klimt_Nephertiti

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1384717.html.


Бени Берман, слова - Аарон Шабтай. Песенка о капитане с деревянной ногой и о трёх девушках в портовом кабачке.

בפונדק קטן



This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1384553.html.


Чарлз Симик

El libro de la sexualidad *

Страницы всех книг опустели.
Поздние читатели городской библиотеки
Не жалуются.
Они поднимают головы, только чтобы справиться
С табличкой, предписывающей тишину —
Перед тем, как лизнуть кончик пальца,
Озорно глянуть, притвориться засыпающими,
Прищипнуть бумажный уголок —
И сверхбережно
Переложить тяжёлый лист.

В жёлтой луже света
Под лампой с зелёным абажуром
Звёздные карты совершенно белы
В огромном астрономическом атласе,
Раскрывшемся меж моих обнажённых рук.
На выдаче юная Бетельгейзе
Красит губы алой помадой,
Глядясь, как в зеркало, в мой вспотевший лоб.
Её блуждающий язычок —
Длиннохвостая комета в ночном небе.

___________________________________
* "Книга сексуальности" (исп.)


оригинал...Collapse )

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1384257.html.


"С тех пор я обходил стороной все дороги, ведущие мимо тюрьмы."

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1383923.html.


Быстры, как волны, все дни нашей жизни...

Brevi e tristi giorni visse...

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1383573.html.


Для памяти.

"Русский Бёрдсли" Сергей Лодыгин. Родом из Аткарска.

http://horochkiewich.narod.ru/Ischesajuchij_Lodiguine.htm
"Исчезающий Лодыгин"
Виктор Голубинов, Елена Савельева
Опубликована в журнале "Антиквариат: предметы искусства и коллекционирования", 2013, № 9, стр. 24-45.

Племянник чародея. Техника молодежи №7-8. 2016 г.
http://jurnali-online.ru/nauka-i-tehnika/texnika-molodezhi-7-8-2016.html

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1383422.html.


Чарлз Симик

в моей долгой ночи

Я копошился, как паук в паутине,
Под куполом церкви,
Где только святые, закатив глаза
В своих муках, могли меня заметить.

Куда холодным весенним днём,
Под витающие слухи о близкой войне,
Мои юные родители принесли меня
К священнику крестить.

Где годы спустя моей бабушке
Довелось лежать в открытом гробу —
Ублаготворённой тем, что ей уже
Не придётся хоронить других.

Где однажды я видел, как вошла ворона,
Приманенная золотом алтаря
И дрожащим пламенем свечей, а я
Качался там, наверху, на своей паутинке.


оригинал...Collapse )

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1383132.html.


Чарлз Симик

стать вороной

Уполномочен ли ты говорить
От лица этих облетевших деревьев?
Сумеешь ли объяснить,
Что собирается делать ветер
С мужской рубашкой и женской ночной сорочкой,
Забытыми на бельевой верёвке?
Что ты знаешь о тёмных облаках?
О прудах, засыпанных палыми листьями?
О старомодных автомобилях, ржавеющих на аллеях?
Кто заверил твоё право
Разглядывать пивную жестянку в канаве?
Белый крест на обочине?
Качели на вдовьем дворе?
Спроси себя, достанет ли слов —
Или лучше бы тебе перелетать
С дерева на дерево, хлопать крыльями,
Обернуться вороной.

оригинал...Collapse )

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1382566.html.


Человечки с мечами и коромыслами
не делятся чувствами, не делятся мыслями,
обитая не в преддверии полюса,
а в зоне экватора, в районе пояса.
Воздымают свои умудрённые головы
там, где рыбы и крабы, тигры и голуби,
козероги, мартышки, черепахи и зайцы –
символически подвизаются.
Что и знать им в своём серединном мире
о бряцании на горделивой лире,
что им знать в геральдическом, коллекционном
о свободы мерцании порционном,
в этом театре высокочтимых комедий –
о звучаньи страдательных междометий.
Бело-пурпурные, вишнёво-каштановые,
то в штанах и хламидах, а то бесштанные,
в своих истинах нерушимо уверенные,
между небом и прахом при деле затерянные.

27.03.2018

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1381903.html.


2018_03_31_135031_Palmahim

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1381876.html.


...На плато Веркор среди маков кровавых стою,
Здесь святых, как в раю — и Каинов, как в раю,
И таинственный ландыш веет духом весны
Из-под медитерранской сосны. ...

https://raf-sh.livejournal.com/1342607.html

"Во время утренней пробежки солдат 93-го горноартиллерийского полка злоумышленник и попытался въехать в толпу солдат. Перед попыткой атаки он ругался на арабском. Инцидент произошел в коммуне Варс-Альер-э-Риссе, неподалеку от казармы.

Водитель что-то кричал военным, одновременно предпринимая несколько попыток сбить их. Однако солдаты успели отпрыгнуть на тротуар. В результате происшествия никто не пострадал.

«В том, что касается оскорблений, пока нет ясности. По информации прокуратуры Гренобля, он кричал на арабском. По словам другого источника, были и угрозы - он угрожал их убить», - сообщили в эфире телеканала BFMTV.

Сообщается, что в момент наезда в машине находилась женщина. Автомобиль Pegueot 208, на котором осуществлена попытка теракта, числится в угоне.

Как сообщает портал France Info, информации о том, было ли произошедшее терактом, пока нет. Водитель автомобиля скрылся с места происшествия.

Позже поступили сведения о том, что преступник был арестован на одном из рынков Гренобля, после проведенной поисковой операции."

http://www.france24.com/en/20180329-suspect-custody-ram-french-soldiers-vehicle-car-attack-Isere

Вот ещё:
Last Updated Mar 29, 2018 10:01 AM EDT
PARIS -- A man shouted death threats from his car window at several groups of French soldiers out for a Thursday morning jog in the French Alps, then tried to run two of them over, a military spokesman said. Col. Benoit Brulot, a French Army spokesman, said the driver circled the military barracks in Varces-Allieres-et-Risset, in the southeastern Isere region, shouting at groups of soldiers. He returned later and tried to hit the two soldiers with his car before making a quick getaway.

А вот экспозиция. Плато Веркор, Ле Гран Веймон, нарциссы, дикие орхидеи, горечавки, ландыши... Мемориал бойцов Сопротивления 1944 г. ...

О Каркасоне уж и не говорю.

2018_03_29_Vercors

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1381444.html.


Онегин жёг анаколуфом.

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1381125.html.

Tags:


"Испанский слишком походил на латынь, но в то же время латынью не был — и это мешало ему. Ему было не по нутру, что слова, в которых латынь словно оживала, раздавались из уст современников — на улицах, супермаркетах, в кафе."

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1381072.html.


5 октября 2017 г. Нью-Йорк, Музей Метрополитен.
Выставка «От Леонардо до Матисса – мастера рисунка из коллекции Роберта Лемана»

October 5, 2017. New York, Metropolitan Museum.
Leonardo to Matisse – Master Drawings from the Robert Lehman Collection

Ссылка на фотоальбом (НАЖАТЬ, press)...



more...Collapse )

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1380642.html.


«Ничего не могу с собой поделать: если я не уважаю поэта за его нонконформистскую позицию, мне его не интересно читать».
(Юрий Кублановский)

Остаётся только догадываться, что этот пастырь народов имел в виду в синтаксическом смысле. Хотя полная цитата ещё веселее — но уже по самому содержанию: «Мировоззрение необходимо поэту, как канифоль смычку виртуоза. Так повелось, по крайней мере, с Державина. Не думаю, что поэт — это, как многие полагают, просто птичка, которая села на ветку и щебечет, не мараясь мыслями о бренном. Для меня мировоззрение всегда было важной составляющей настоящей поэзии. Ничего не могу с собой поделать: если я не уважаю поэта за его нонконформистскую позицию, мне его не интересно читать».

Оставим Катуллов, Овидиев, Шекспиров, Тютчевых и прочую конформистскую шушеру (включая того же Державина, почему-то упомянутого автором)... процитируем из Одена:

"Время гонит - ну, не блажь? -
И невинность, и кураж,
В полушаге от черты
Не упомнит красоты, -

Но святить готово лик
Каждого, кем жив язык;
Трусость, гонор - что ни сорт,
Славу к их стопам несет.

Времени неведом стыд:
Взгляды Киплингу простит,
И Клодель простится Поль -
Всяк, в словесности не ноль."

Переводя с общекультурного: если поэт неинтересен, то и мировоззрение его нас совсем не волнует.

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1380221.html.


поэт и зда
поэт издал
поэт издалека заводит речь

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/1379957.html.

Back Viewing 0 - 40