cycl-3

вид сверху

Пораздельно:

точка отсчета (initial point)
долги (tributes)
заметки на полях (marginalia)
рисунки М. (m-graphics)
трактат об одном узкокорпоративном языке (lingua-franca)
сама литературовед (sama-literaturoved) - любительские экскурсы в литературоведение, языкознание и прочие области, куда недопосвящённых допускать, в принципе, не надо бы
отсебятина (ad-libbing)
лапидарии (lapidaria)
банальности (platitudes)
барбекю (barbeque)
задумчивая отсебятина (thoughtful ad-libbing) - стихи
стихи, помещенные здесь в 2004-2006 гг. (poems-2004-2006)
вслух (audible)
переводы (translations) - все переводы (и не только те, что по меткам отдельных авторов ниже)
Байрон (byron) - переводы из Байрона и другие связанные с ним материалы
переводы из Федерико Гарсиа Лорка (garcia_lorca)
переводы из Гийома Аполлинера (apollinaire)
переводы из Чарлза Симика (simic)
переводы из Альфреда Хаусмана (housman)
переводы из Уоллеса Стивенса (stevens)
переводы из Роберта Фроста (frost)
переводы из Уистана Хью Одена (auden)
переводы из Роберта Грейвса (graves)
переводы из Харта Крейна (hart_crane)
переводы из Дороти Паркер (d_parker)
переводы из Кей Сэйдж (kay_sage)
переводы из Робинсона Джефферса (robinson jeffers)
переводы из Тэда Хьюза (ted hughes)
переводы из Роберта Лоуэлла (lowell)
переводы из Дерека Уолкотта (walcott)
переводы из Эдварда Эстлина Каммингса (cummings)
переводы из Огдена Нэша (ogden_nash)
переводы из Шеймаса Хини (heaney)
переводы из Теодора Рётке (roethke)
переводы из Филипа Ларкина (larkin)
переводы из Джона Эшбери (ashbery)
переводы из Фрэнка О’Хара (frank_o'hara)
переводы из англоязычных поэтов времен I и II Мировых войн (great_war)
переводы из Уильяма Батлера Йейтса (yeats)
переводы из Джеймса Джойса (joyce)
переводы из Кристофера Лога (logue)
переводы из Уильяма Джей Смита (w_j_smith)
переводы из Клайва Джеймса (clive_james)
переводы из Ричарда Уилбера (richard_wilbur)
переводы из Арчи Эммонса (ammons)
переводы из Эмили Дикинсон (dickinson)
переводы из Кэрол Энн Даффи (duffy)
переводы из Джона Эша (john_ash)
переводы из Алисии Столлингс (stallings)
переводы из Эдны Сент-Винсент Миллей (edna_millay)
переводы из Элизабет Бишоп (elizabeth_bishop)
переводы из Дональда Холла (donald_hall)
переводы из У. Д. Снодграсса (w_d_snodgrass)
переводы из Леса Мюррея (les_murrey)
переводы из Луизы Глик (louise_gluck)
переводы стихотворений, цитируемых Вашингтоном Ирвингом (w_irving)
переводы с французского и другие материалы, связанные с французской литературой (french)
переводы с испанского и другие материалы, связанные с испаноязычной литературой (spanish)
переводы иноязычных песен и связанные с ними материалы (translations-songs)

путешествия-2002 (travel-2002)
путешествия-2003 (travel-2003)
путешествия-2004 (travel-2004)
путешествия-2005 (travel-2005)
путешествия-2006 (travel-2006)
Корея, Тайланд 2006 (korea-thailand-2006)
путешествия-2007 (travel-2007)
путешествия-2008 (travel-2008)
путешествия-2009 (travel-2009)
путешествия-2010 (travel-2010)
путешествия-2011 (travel-2011)
путешествия-2012 (travel-2012) — Париж, южная Франция, Бухарест, Индия (Гуджарат)
Португалия-2012 (portugalia-2012)
путешествия-2013 (travel-2013)
Лондон-2013 (london-2013)
путешествие июнь-июль 2013 (travel-2013-jj)
Берлин-2013 (travel-2013-berlin)
Сицилия-2014 (sicily-2014)
путешествие-2014, осень (travel-2014-autumn)
путешествие-2015, осень (travel-2015-autumn)
Вена-2015 (2015-wien)
Амстердам-2016 (travel-2016-amsterdam)
путешествие-2016, лето (travel-2016-summer)
путешествие-2016, осень (travel-2016-autumn)
путешествие-2017, Париж (travel-2017-paris)
путешествие-2017, Лондон (travel-2017-london)
путешествие-2017, США (travel-2017-usa)
путешествие-2018 (travel-2018)
путешествие-2019, Лондон (travel-2019-london)
путешествие-2019, осень (travel-2019-autumn)
путешествие-2019 (travel-2019)
путешествие-2020, Париж (travel-2020-paris)
путешествие-2021, Швейцария (travel-2021-summer)
путешествие-2021, Лондон (travel-2021-london-autumn)
путешествие-2022-июль, Швейцария (travel-2022-july-switzerland)
путешествие-2022-осень, Швейцария и Аоста (travel-2022-autumn-switzerland-aosta)
путешествие-2023, Париж (travel-2023-paris)
путешествие-2023, Лондон (travel-2023-london)
путешествие-2024, июль-август, Швейцария + Лондон (travel-2024-july)
путешествия (travel)

Владимир Лифшиц "Джемс Клиффорд" (clifford)
донна Грация Наси (gracia nasi)
Ремедиос Варо (remedios varo)
Милан Кундера (milan_kundera)
Доротея Таннинг (tanning)
Ладо Гудиашвили (lado)
Иван Генералич (generalic)
Бернар Бюффе (bernard_buffet)
Фрида Гертруд Риесс (frieda_riess)
Лотта Лазерштайн (lotte_laserstein)
Жюль Паскин (pascin)
реституция награбленного (restitution)
загадки и отгадки (quiz)
ЖЖ, техническое (lj-tech)

#chamberlainsuneducated (чемберлены-недоучки)


Некоторые разделы подробнее под срезом (последнее обновление - 11 мая 2008):

Collapse )

work

fingerpointing (идиомы – VII)


пора назвать вещи своими именами
текстит начальник адаму
не твоими а своими то есть
враг разбери ваш двусмысленный
именами которые они
дали бы себе разумей они вашему
наречию опять двусмысленность
нет решено
ты научишь их самовыражаться пусть
говорят за себя
если захотят
решено отдел наименования упраздняется
его функции передаются на места ты пока
остаешься ответственным за переход сущностей особенно базовых
на самоназывание
для вашего же путаники сугубого блага
пока не поздно
и да поможет нам


05.02.2025


идиомы на сегодня:

I: tariffs – почем зря
II: branching – одна нога здесь, другая там
III: surface – вилами по воде
IV: painting – не так страшен черт
V: simplification – проще простого
VI: ford – не зная броду
VII: fingerpointing – назвать вещи своими именами

original_sin

а мы такие зимы знали...


На холмах неподалеку от места жительства. 3 февраля 2025 г.

№1, №2 – Ирис пурпурный.
№3 – Дымянка козья, она упоминалась тут на днях в [ prova d'orchestra ] (https://raf-sh.livejournal.com/1918367.html).
№4, №5 – Слива.
№6 – Анемоны.
№7 – Аризарум.
№8 – Лантана.
№9 – Миндаль.
№10 – Ирис пурпурный среди кустов ротема (Retama raetam), который сейчас там просто бушует.


2025_02_03_(01)_Nes-Ziona_0303


Collapse )

bridge

песочная живопись


Вдобавок к Андре Массону (André Masson, 1896–1987), которого почитал Хемингуэй (и владел несколькими его картинами, висевшими у Хэма дома в Ки Весте, а потом на Кубе, см. также упоминание о Массоне в романе «Острова в океане») и который в 1920-х «писал» картины песком, я обнаружил еще одно произведение песком того же периода – Янкеля Адлера.

Янкель Адлер из Лодзи, художником стал в Германии, дружил с Паулем Клее. Разумеется, представитель «дегенеративного искусства». Замешан в антифашистской деятельности. В 1933 переехал во Францию, в 1940-ом вступил в польскую армию. После Дюнкерка списан из армии по состоянию здоровья, поселился в Великобритании. Девять его братьев и сестёр погибли при Гитлере.

Мы видели его работу «Господин Клерон, кошачий селекционер» (1925) в мюнхенской Новой Пинакотеке в 2013 г., см. https://raf-sh.livejournal.com/1271575.html .

Связь Хемингуэй – Андре Массон обсуждается здесь: https://raf-sh.livejournal.com/894567.html .
Андре Массон и его картины упоминались в этом журнале неоднократно, например в альбоме по ссылке в https://raf-sh.livejournal.com/1177006.html есть и его песчаная работа.
________________________

Jankel Adler (Polish, 1895-1949)
Nude with Chair and Red Cloth

Signed and dated 'Adler 30' (lower left)
Sand, primer and oil on board 64 x 49 cm (25 3/16 x 19 5/16 in).

Provenance:
Dr Gottlieb, Dusseldorf Private Collection, Munich
Acquired from the above by the present owner

Auctioned: Bonhams, London, United Kingdom, September 16, 2020, Lot 60
Est: £10,000 GBP - £15,000 GBP


2025_01_30_0866_Jankel_Adler_1

box

prova d'orchestra


муки звузыки славь дирижера вторая сорочка
развопись от кипучих эмоций планшетная строчка
собирайся на выход отряд однолетних двудольных
разыграй звукоряд о победном своем калидоне

посещенье пожарищ нелегкая битве огранка
ненасытная жалость не впрок зацветает дымянка
по останкам сосны анемонские алые пятна
как подглядки луны присветившей дорогу обратно

где-то кружки гремят о дюймовые серые доски
разливайте подряд но любые сравнения плоски
поскреби известняк старый пепел ответит слоями
подтверждая контакт известковой аттической яме

не сдавайс дирижер тыкай палочкой в плоское небо
если звузыка вздор то она между прочим плацебо
затихая скорбя на ходу пробормочешь ли что ты
возвращаясь в себя со своей калидонской охоты


28.01.2025

bridge

fin de siècle – 2


Тулуза понимаете ль Лотрека
Давайте назовем артистом века
И вправду век перекатился в век
И вот он на коне Тулуз-Лотрек

В ходу цилиндры трости пляски скачки
Канканы бесшабашные девачки
Тулуз очкарик коротышка бог
Среди всего он выделиться смог

Мы собственно о даре дар о дар
Какой тебя выискивал радар
Глоток шипучки взгляд из-за кулис
Как здорово что все мы собрались

Как здорово что пляски и постели
Перестелились в постеры пастели
И в то что на пари неуловимо
Пари необоримая лавина

Закон существованья коротышек
Пусть лучше не хватает чем излишек
На дерзости не выкуплен патент
Шипучие объятья кокс абсент

Альби торчит торжественно и мрачно
Для матерей не все так однозначно
Накрылся век открылся новый век
Прощаемся прощай Тулуз-Лотрек


26.01.2025
____________________________

Collapse )